Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 当代译本 - 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • New International Version - Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
  • New International Reader's Version - Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
  • English Standard Version - And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • New Living Translation - Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • The Message - From there Jesus took a trip to Tyre and Sidon. They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, “Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit.”
  • Christian Standard Bible - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
  • New American Standard Bible - Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • New King James Version - Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
  • Amplified Bible - After leaving there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • American Standard Version - And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
  • King James Version - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
  • New English Translation - After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
  • World English Bible - Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 當代譯本 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開了那裏,退到 推羅 西頓 的區域去。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌去彼、適推羅 西頓境、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去彼、往推羅、西頓境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、往 推羅   西頓 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出赴 諦羅   西同 境、
  • Nueva Versión Internacional - Partiendo de allí, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
  • リビングバイブル - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
  • Hoffnung für alle - Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê đến phía bắc của miền Ty-rơ và Si-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระเยซูเสด็จเข้าสู่เขตเมืองไทระและเมืองไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ไป​จาก​สถานที่​นั้น และ​ไป​ยัง​เขต​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน
交叉引用
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把他們交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,追擊他們直到西頓大城、米斯利弗-瑪音以及東邊的米斯巴平原。以色列人擊殺他們,沒有留下一人存活。
  • 創世記 49:13 - 西布倫將在海邊安居, 成為船隻的港口, 他的邊界將延到西頓。
  • 約書亞記 13:6 - 「從黎巴嫩直到米斯利弗-瑪音山地的所有居民,所有的西頓人,我必把他們從以色列子民面前趕出去,你只管照著我所指示的,把這地抽籤分給以色列人為繼業。
  • 士師記 1:31 - 亞設沒有趕出阿科的居民和西頓的居民,以及阿赫拉、阿克濟、赫勒巴、阿費克和利合的居民。
  • 約書亞記 19:28 - 又到伊伯崙,利合,哈們,加拿,直到西頓大城;
  • 約書亞記 19:29 - 邊界又轉回拉瑪和堡壘城提爾,然後轉回何薩,終點是大海,靠近阿克濟地區;
  • 馬太福音 10:5 - 耶穌差派這十二使徒出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
  • 馬太福音 10:6 - 寧願到以色列家迷失的羊那裡去。
  • 馬太福音 11:21 - 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽達呀,你有禍了!因為在你們當中行過的神蹟,如果行在提爾和西頓,那裡的人早就會披麻蒙灰悔改了。
  • 馬太福音 11:22 - 不過我告訴你們:在那審判的日子,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!
  • 馬太福音 11:23 - 而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。
  • 馬可福音 7:24 - 耶穌起身離開那地方到提爾和西頓 地區。他進了一戶人家,本來不願意任何人知道,卻還是不能避開眾人。
  • 馬可福音 7:25 - 有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
  • 馬可福音 7:26 - 這婦人是希臘人,出生在敘利亞的腓尼基。她請求耶穌把鬼魔從她女兒身上趕出去。
  • 馬可福音 7:27 - 耶穌對她說:「應該先讓兒女吃飽,因為拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
  • 馬可福音 7:28 - 婦人回答說:「主啊 !連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
  • 馬可福音 7:29 - 耶穌對她說:「憑你這句話,你可以回去了。鬼魔已經離開了你的女兒。」
  • 馬可福音 7:30 - 婦人回到家,發現孩子 躺在床上,鬼魔已經離去了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 当代译本 - 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • New International Version - Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
  • New International Reader's Version - Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
  • English Standard Version - And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • New Living Translation - Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • The Message - From there Jesus took a trip to Tyre and Sidon. They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, “Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit.”
  • Christian Standard Bible - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
  • New American Standard Bible - Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • New King James Version - Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
  • Amplified Bible - After leaving there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • American Standard Version - And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
  • King James Version - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
  • New English Translation - After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
  • World English Bible - Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 當代譯本 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開了那裏,退到 推羅 西頓 的區域去。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌去彼、適推羅 西頓境、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去彼、往推羅、西頓境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、往 推羅   西頓 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出赴 諦羅   西同 境、
  • Nueva Versión Internacional - Partiendo de allí, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
  • リビングバイブル - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
  • Hoffnung für alle - Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê đến phía bắc của miền Ty-rơ và Si-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระเยซูเสด็จเข้าสู่เขตเมืองไทระและเมืองไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ไป​จาก​สถานที่​นั้น และ​ไป​ยัง​เขต​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把他們交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,追擊他們直到西頓大城、米斯利弗-瑪音以及東邊的米斯巴平原。以色列人擊殺他們,沒有留下一人存活。
  • 創世記 49:13 - 西布倫將在海邊安居, 成為船隻的港口, 他的邊界將延到西頓。
  • 約書亞記 13:6 - 「從黎巴嫩直到米斯利弗-瑪音山地的所有居民,所有的西頓人,我必把他們從以色列子民面前趕出去,你只管照著我所指示的,把這地抽籤分給以色列人為繼業。
  • 士師記 1:31 - 亞設沒有趕出阿科的居民和西頓的居民,以及阿赫拉、阿克濟、赫勒巴、阿費克和利合的居民。
  • 約書亞記 19:28 - 又到伊伯崙,利合,哈們,加拿,直到西頓大城;
  • 約書亞記 19:29 - 邊界又轉回拉瑪和堡壘城提爾,然後轉回何薩,終點是大海,靠近阿克濟地區;
  • 馬太福音 10:5 - 耶穌差派這十二使徒出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
  • 馬太福音 10:6 - 寧願到以色列家迷失的羊那裡去。
  • 馬太福音 11:21 - 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽達呀,你有禍了!因為在你們當中行過的神蹟,如果行在提爾和西頓,那裡的人早就會披麻蒙灰悔改了。
  • 馬太福音 11:22 - 不過我告訴你們:在那審判的日子,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!
  • 馬太福音 11:23 - 而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。
  • 馬可福音 7:24 - 耶穌起身離開那地方到提爾和西頓 地區。他進了一戶人家,本來不願意任何人知道,卻還是不能避開眾人。
  • 馬可福音 7:25 - 有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
  • 馬可福音 7:26 - 這婦人是希臘人,出生在敘利亞的腓尼基。她請求耶穌把鬼魔從她女兒身上趕出去。
  • 馬可福音 7:27 - 耶穌對她說:「應該先讓兒女吃飽,因為拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
  • 馬可福音 7:28 - 婦人回答說:「主啊 !連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
  • 馬可福音 7:29 - 耶穌對她說:「憑你這句話,你可以回去了。鬼魔已經離開了你的女兒。」
  • 馬可福音 7:30 - 婦人回到家,發現孩子 躺在床上,鬼魔已經離去了。
圣经
资源
计划
奉献