Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리 호숫가를 따라 가시다가 산에 올라가 앉으셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • 当代译本 - 耶稣离开那里,来到加利利湖边,上了山,在那里坐下。
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,来到加利利湖 边,上了山坐在那里。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • New International Version - Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
  • New International Reader's Version - Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
  • English Standard Version - Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
  • New Living Translation - Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
  • The Message - After Jesus returned, he walked along Lake Galilee and then climbed a mountain and took his place, ready to receive visitors. They came, tons of them, bringing along the paraplegic, the blind, the maimed, the mute—all sorts of people in need—and more or less threw them down at Jesus’ feet to see what he would do with them. He healed them. When the people saw the mutes speaking, the maimed healthy, the paraplegics walking around, the blind looking around, they were astonished and let everyone know that God was blazingly alive among them. * * *
  • Christian Standard Bible - Moving on from there, Jesus passed along the Sea of Galilee. He went up on a mountain and sat there,
  • New American Standard Bible - Departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and after going up on the mountain, He was sitting there.
  • New King James Version - Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
  • Amplified Bible - Jesus went on from there and passed along by [the eastern shore of] the Sea of Galilee. Then He went up on the hillside and was sitting there.
  • American Standard Version - And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
  • King James Version - And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
  • New English Translation - When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
  • World English Bible - Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
  • 當代譯本 - 耶穌離開那裡,來到加利利湖邊,上了山,在那裡坐下。
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,來到加利利海邊,就上山坐下。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開那裏,來到 加利利 的海邊,就上山,在那裏坐着。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,來到加利利湖 邊,上了山坐在那裡。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
  • 文理和合譯本 - 耶穌去彼、至加利利海濱、登山而坐、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去彼至加利利海濱、登山而坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、至 迦利利 海濱、登山而坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出至 加利利 海濱、登山坐、
  • Nueva Versión Internacional - Salió Jesús de allí y llegó a orillas del mar de Galilea. Luego subió a la montaña y se sentó.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
  • Восточный перевод - Иса ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus partit de cette région et retourna au bord du lac de Galilée. Il monta sur une colline où il s’assit.
  • リビングバイブル - さて、再びガリラヤ湖に移ります。イエスは丘に登り、腰をおろしておられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας; καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος, ἐκάθητο ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galileia. Depois subiu a um monte e se assentou.
  • Hoffnung für alle - Jesus kehrte an den See Genezareth zurück. Er stieg auf einen Berg und setzte sich dort hin, um zu lehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đi dọc theo bờ biển Ga-li-lê, lên ngồi trên ngọn đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จจากที่นั่นไปตามชายฝั่งทะเลกาลิลี แล้วทรงขึ้นไปบนเนินเขาและประทับนั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จาก​ที่​นั่น​ไป​ตาม​ริม​ทะเล​สาบ​กาลิลี แล้ว​ขึ้น​ไป​นั่ง​อยู่​บน​ภูเขา
交叉引用
  • 여호수아 12:3 - 그리고 동쪽으로 아라바, 갈릴리 바다, 염해, 벧 – 여시못 일대와 남쪽으로 비스가산 기슭 일대의 땅이었다.
  • 요한복음 6:23 - 그러나 디베랴에서 다른 배가 몇 척 왔는데 상륙 장소는 주님이 감사 기도를 드리신 후에 군중들이 빵을 먹던 곳에서 가까운 곳이었다.
  • 마가복음 1:16 - 예수님은 갈릴리 바닷가를 지나가시다가 그물을 던져 고기 잡는 어부 시몬과 그의 형제 안드레를 보셨다.
  • 요한복음 21:1 - 그 후 예수님은 디베랴 바닷가에서 제자들에게 다시 자기를 나타내셨는 데 그 나타내심은 이렇다:
  • 마태복음 15:29 - 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리 호숫가를 따라 가시다가 산에 올라가 앉으셨다.
  • 마태복음 15:30 - 사람들이 앉은뱅이, 절뚝발이, 소경, 벙어리, 그 밖의 많은 병자들을 데리고 와서 예수님 앞에 앉히므로 예수님은 그들을 다 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 15:31 - 벙어리가 말하고 절뚝발이가 성해지고 앉은뱅이가 걷고 소경이 눈을 뜨는 것을 보고 사람들은 놀라 이스라엘의 하나님을 찬양하였다.
  • 마가복음 7:31 - 예수님은 두로 지방에서 나와 시돈과 데가볼리 지방을 거쳐 갈릴리 바닷가로 돌아오셨다.
  • 마가복음 7:32 - 그때 사람들이 귀먹은 반벙어리 한 사람을 예수님께 데리고 와서 손을 얹어 달라고 간청하였다.
  • 마가복음 7:33 - 예수님은 그 사람을 따로 데리고 가서 손가락을 그의 두 귀에 넣고 또 손가락에 침을 뱉어 그의 혀를 만지셨다.
  • 마가복음 7:34 - 그러고서 예수님은 하늘을 우러러보고 한숨을 쉬시며 “에바다!” 하고 외치셨다. 이것은 “열려라” 는 뜻이었다.
  • 마가복음 7:35 - 그러자 곧 그의 귀가 열리고 혀가 풀려 제대로 말을 하게 되었다.
  • 마가복음 7:36 - 예수님은 이 일을 아무에게도 알리지 못하게 하셨으나 그럴수록 사람들은 소문을 널리 퍼뜨렸다.
  • 마가복음 7:37 - 사람들은 다 놀라 “참 굉장한 일이다. 귀머거리를 듣게 하고 벙어리를 말하게 하다니!” 하고 감탄하였다.
  • 마태복음 13:2 - 너무 많은 군중이 모여들므로 예수님은 배에 올라 앉으시고 그들은 물가에 서 있었다.
  • 이사야 9:1 - 그러나 고통하는 자들에게 언제나 절망과 어두움이 계속되는 것은 아니다. 스불론 땅과 납달리 땅이 한때는 하나님의 멸시를 받았으나 앞으로는 지중해 동쪽 요단강 서편의 이방 사람들이 사는 갈릴리가 영화롭게 될 것이다.
  • 누가복음 5:1 - 예수님이 게네사렛 호숫가에서 말씀하실 때 많은 사람들이 하나님의 말씀을 들으려고 밀려왔다.
  • 마태복음 5:1 - 예수님은 많은 사람들이 모여드는 것을 보시고 산에 올라가 앉으셨다. 그러자 제자들이 그분에게 나아왔다.
  • 마태복음 4:18 - 예수님은 갈릴리 바닷가를 거니시다가 바다에 그물을 던지고 있는 어부들을 보셨다. 그들은 베드로라는 시몬과 그의 형제 안드레였다.
  • 요한복음 6:1 - 그 후 예수님은 디베랴 바다라고도 하는 갈릴리 바다 건너편으로 가셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리 호숫가를 따라 가시다가 산에 올라가 앉으셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • 当代译本 - 耶稣离开那里,来到加利利湖边,上了山,在那里坐下。
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,来到加利利湖 边,上了山坐在那里。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  • New International Version - Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
  • New International Reader's Version - Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
  • English Standard Version - Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
  • New Living Translation - Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
  • The Message - After Jesus returned, he walked along Lake Galilee and then climbed a mountain and took his place, ready to receive visitors. They came, tons of them, bringing along the paraplegic, the blind, the maimed, the mute—all sorts of people in need—and more or less threw them down at Jesus’ feet to see what he would do with them. He healed them. When the people saw the mutes speaking, the maimed healthy, the paraplegics walking around, the blind looking around, they were astonished and let everyone know that God was blazingly alive among them. * * *
  • Christian Standard Bible - Moving on from there, Jesus passed along the Sea of Galilee. He went up on a mountain and sat there,
  • New American Standard Bible - Departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and after going up on the mountain, He was sitting there.
  • New King James Version - Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
  • Amplified Bible - Jesus went on from there and passed along by [the eastern shore of] the Sea of Galilee. Then He went up on the hillside and was sitting there.
  • American Standard Version - And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
  • King James Version - And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
  • New English Translation - When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
  • World English Bible - Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
  • 當代譯本 - 耶穌離開那裡,來到加利利湖邊,上了山,在那裡坐下。
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,來到加利利海邊,就上山坐下。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開那裏,來到 加利利 的海邊,就上山,在那裏坐着。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,來到加利利湖 邊,上了山坐在那裡。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
  • 文理和合譯本 - 耶穌去彼、至加利利海濱、登山而坐、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去彼至加利利海濱、登山而坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、至 迦利利 海濱、登山而坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出至 加利利 海濱、登山坐、
  • Nueva Versión Internacional - Salió Jesús de allí y llegó a orillas del mar de Galilea. Luego subió a la montaña y se sentó.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
  • Восточный перевод - Иса ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus partit de cette région et retourna au bord du lac de Galilée. Il monta sur une colline où il s’assit.
  • リビングバイブル - さて、再びガリラヤ湖に移ります。イエスは丘に登り、腰をおろしておられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας; καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος, ἐκάθητο ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galileia. Depois subiu a um monte e se assentou.
  • Hoffnung für alle - Jesus kehrte an den See Genezareth zurück. Er stieg auf einen Berg und setzte sich dort hin, um zu lehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đi dọc theo bờ biển Ga-li-lê, lên ngồi trên ngọn đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จจากที่นั่นไปตามชายฝั่งทะเลกาลิลี แล้วทรงขึ้นไปบนเนินเขาและประทับนั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จาก​ที่​นั่น​ไป​ตาม​ริม​ทะเล​สาบ​กาลิลี แล้ว​ขึ้น​ไป​นั่ง​อยู่​บน​ภูเขา
  • 여호수아 12:3 - 그리고 동쪽으로 아라바, 갈릴리 바다, 염해, 벧 – 여시못 일대와 남쪽으로 비스가산 기슭 일대의 땅이었다.
  • 요한복음 6:23 - 그러나 디베랴에서 다른 배가 몇 척 왔는데 상륙 장소는 주님이 감사 기도를 드리신 후에 군중들이 빵을 먹던 곳에서 가까운 곳이었다.
  • 마가복음 1:16 - 예수님은 갈릴리 바닷가를 지나가시다가 그물을 던져 고기 잡는 어부 시몬과 그의 형제 안드레를 보셨다.
  • 요한복음 21:1 - 그 후 예수님은 디베랴 바닷가에서 제자들에게 다시 자기를 나타내셨는 데 그 나타내심은 이렇다:
  • 마태복음 15:29 - 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리 호숫가를 따라 가시다가 산에 올라가 앉으셨다.
  • 마태복음 15:30 - 사람들이 앉은뱅이, 절뚝발이, 소경, 벙어리, 그 밖의 많은 병자들을 데리고 와서 예수님 앞에 앉히므로 예수님은 그들을 다 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 15:31 - 벙어리가 말하고 절뚝발이가 성해지고 앉은뱅이가 걷고 소경이 눈을 뜨는 것을 보고 사람들은 놀라 이스라엘의 하나님을 찬양하였다.
  • 마가복음 7:31 - 예수님은 두로 지방에서 나와 시돈과 데가볼리 지방을 거쳐 갈릴리 바닷가로 돌아오셨다.
  • 마가복음 7:32 - 그때 사람들이 귀먹은 반벙어리 한 사람을 예수님께 데리고 와서 손을 얹어 달라고 간청하였다.
  • 마가복음 7:33 - 예수님은 그 사람을 따로 데리고 가서 손가락을 그의 두 귀에 넣고 또 손가락에 침을 뱉어 그의 혀를 만지셨다.
  • 마가복음 7:34 - 그러고서 예수님은 하늘을 우러러보고 한숨을 쉬시며 “에바다!” 하고 외치셨다. 이것은 “열려라” 는 뜻이었다.
  • 마가복음 7:35 - 그러자 곧 그의 귀가 열리고 혀가 풀려 제대로 말을 하게 되었다.
  • 마가복음 7:36 - 예수님은 이 일을 아무에게도 알리지 못하게 하셨으나 그럴수록 사람들은 소문을 널리 퍼뜨렸다.
  • 마가복음 7:37 - 사람들은 다 놀라 “참 굉장한 일이다. 귀머거리를 듣게 하고 벙어리를 말하게 하다니!” 하고 감탄하였다.
  • 마태복음 13:2 - 너무 많은 군중이 모여들므로 예수님은 배에 올라 앉으시고 그들은 물가에 서 있었다.
  • 이사야 9:1 - 그러나 고통하는 자들에게 언제나 절망과 어두움이 계속되는 것은 아니다. 스불론 땅과 납달리 땅이 한때는 하나님의 멸시를 받았으나 앞으로는 지중해 동쪽 요단강 서편의 이방 사람들이 사는 갈릴리가 영화롭게 될 것이다.
  • 누가복음 5:1 - 예수님이 게네사렛 호숫가에서 말씀하실 때 많은 사람들이 하나님의 말씀을 들으려고 밀려왔다.
  • 마태복음 5:1 - 예수님은 많은 사람들이 모여드는 것을 보시고 산에 올라가 앉으셨다. 그러자 제자들이 그분에게 나아왔다.
  • 마태복음 4:18 - 예수님은 갈릴리 바닷가를 거니시다가 바다에 그물을 던지고 있는 어부들을 보셨다. 그들은 베드로라는 시몬과 그의 형제 안드레였다.
  • 요한복음 6:1 - 그 후 예수님은 디베랴 바다라고도 하는 갈릴리 바다 건너편으로 가셨다.
圣经
资源
计划
奉献