Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 神吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 新标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本 -  神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
  • 现代标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • New International Version - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • New International Reader's Version - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • English Standard Version - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
  • New King James Version - For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Amplified Bible - For God said [through Moses], ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of or insults or treats improperly father or mother is to be put to death.’
  • American Standard Version - For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • King James Version - For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
  • New English Translation - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • World English Bible - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • 新標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本 - 上帝說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本 -  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 呂振中譯本 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 中文標準譯本 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 現代標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「敬爾父母;詈父母者、死無赦; 」
  • Nueva Versión Internacional - Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 ‘네 부모를 공경하라’ 하시고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • リビングバイブル - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
  • Hoffnung für alle - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
交叉引用
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父亲,藐视而不顺从母亲的, 他的眼睛将被溪谷的乌鸦啄出来, 被鹰雏吃掉。
  • 马太福音 4:10 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 以赛亚书 8:20 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 申命记 27:16 - ‘蔑视父母的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 箴言 20:20 - 诅咒父母的, 他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 马太福音 5:19 - 所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
  • 利未记 19:3 - “你们每个人都要敬畏父母。你们要谨守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 申命记 21:18 - 如果某人有一个儿子顽梗悖逆,不听从父母的话,父母管教他,他还是不听从,
  • 申命记 21:19 - 他的父母就要拉住他,带到本地的城门口,本城的长老们那里。
  • 申命记 21:20 - 他们要对本城的长老说:“我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,贪吃酗酒。”
  • 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头砸死他。你要把这邪恶从你们中间除尽。这样,全以色列听见了就会害怕。
  • 马太福音 19:19 - 要孝敬父母、 要爱邻如己。”
  • 罗马书 3:31 - 那么,我们是藉着信废掉律法吗?绝对不是!反而确立了律法。
  • 以弗所书 6:1 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 箴言 23:22 - 那生你的父亲,你当听从; 你母亲年老时,也不可藐视她 。
  • 出埃及记 21:17 - “诅咒父母的,必须被处死。
  • 申命记 5:16 - 要孝敬父母,正如耶和华你的神所指示你的,好让你的日子长久,在耶和华你的神赐给你的地上蒙福。
  • 利未记 20:9 - “凡是诅咒父母的人,必须被处死;他诅咒了自己的父母,他的血债归在自己身上。
  • 出埃及记 20:12 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 神吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 新标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本 -  神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
  • 现代标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • New International Version - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • New International Reader's Version - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • English Standard Version - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
  • New King James Version - For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Amplified Bible - For God said [through Moses], ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of or insults or treats improperly father or mother is to be put to death.’
  • American Standard Version - For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • King James Version - For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
  • New English Translation - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • World English Bible - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • 新標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本 - 上帝說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本 -  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 呂振中譯本 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 中文標準譯本 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 現代標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「敬爾父母;詈父母者、死無赦; 」
  • Nueva Versión Internacional - Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 ‘네 부모를 공경하라’ 하시고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • リビングバイブル - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
  • Hoffnung für alle - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父亲,藐视而不顺从母亲的, 他的眼睛将被溪谷的乌鸦啄出来, 被鹰雏吃掉。
  • 马太福音 4:10 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 以赛亚书 8:20 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 申命记 27:16 - ‘蔑视父母的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 箴言 20:20 - 诅咒父母的, 他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 马太福音 5:19 - 所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
  • 利未记 19:3 - “你们每个人都要敬畏父母。你们要谨守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 申命记 21:18 - 如果某人有一个儿子顽梗悖逆,不听从父母的话,父母管教他,他还是不听从,
  • 申命记 21:19 - 他的父母就要拉住他,带到本地的城门口,本城的长老们那里。
  • 申命记 21:20 - 他们要对本城的长老说:“我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,贪吃酗酒。”
  • 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头砸死他。你要把这邪恶从你们中间除尽。这样,全以色列听见了就会害怕。
  • 马太福音 19:19 - 要孝敬父母、 要爱邻如己。”
  • 罗马书 3:31 - 那么,我们是藉着信废掉律法吗?绝对不是!反而确立了律法。
  • 以弗所书 6:1 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 箴言 23:22 - 那生你的父亲,你当听从; 你母亲年老时,也不可藐视她 。
  • 出埃及记 21:17 - “诅咒父母的,必须被处死。
  • 申命记 5:16 - 要孝敬父母,正如耶和华你的神所指示你的,好让你的日子长久,在耶和华你的神赐给你的地上蒙福。
  • 利未记 20:9 - “凡是诅咒父母的人,必须被处死;他诅咒了自己的父母,他的血债归在自己身上。
  • 出埃及记 20:12 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
圣经
资源
计划
奉献