逐节对照
- 和合本(拼音版) - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 新标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 当代译本 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
- 圣经新译本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
- 中文标准译本 - 神吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
- 现代标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- New International Version - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
- New International Reader's Version - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
- English Standard Version - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
- New Living Translation - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
- Christian Standard Bible - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
- New American Standard Bible - For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
- New King James Version - For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
- Amplified Bible - For God said [through Moses], ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of or insults or treats improperly father or mother is to be put to death.’
- American Standard Version - For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
- King James Version - For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
- New English Translation - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
- World English Bible - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
- 新標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 當代譯本 - 上帝說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
- 聖經新譯本 - 神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
- 呂振中譯本 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
- 中文標準譯本 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
- 現代標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
- 文理和合譯本 - 蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
- 文理委辦譯本 - 上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「敬爾父母;詈父母者、死無赦; 」
- Nueva Versión Internacional - Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 ‘네 부모를 공경하라’ 하시고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
- リビングバイブル - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω.
- Nova Versão Internacional - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
- Hoffnung für alle - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ากล่าวว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘คนที่พูดว่าร้ายบิดามารดา ก็ให้เขาได้รับโทษถึงตาย’
交叉引用
- 箴言 30:17 - 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
- 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒但退去吧 !因为经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
- 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
- 申命记 27:16 - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- 箴言 20:20 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
- 马太福音 5:17 - “莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
- 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
- 马太福音 5:19 - 所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
- 利未记 19:3 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的上帝。
- 申命记 21:18 - “人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽惩治他,他仍不听从,
- 申命记 21:19 - 父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
- 申命记 21:20 - 对长老说:‘我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
- 申命记 21:21 - 本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
- 马太福音 19:19 - 当孝敬父母 ,又当爱人如己 。”
- 罗马书 3:31 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
- 以弗所书 6:1 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
- 箴言 23:22 - 你要听从生你的父亲, 你母亲老了,也不可藐视她。
- 出埃及记 21:17 - “咒骂父母的,必要把他治死。
- 申命记 5:16 - “‘当照耶和华你上帝所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子,在耶和华你上帝所赐你的地上得以长久。
- 利未记 20:9 - 凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上 。
- 出埃及记 20:12 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你上帝所赐你的地上得以长久。