Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 위선자들아, 바로 너희와 같은 사람들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다.
  • 新标点和合本 - 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 和合本2010(神版-简体) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 当代译本 - 你们这些伪君子,以赛亚针对你们说的预言一点没错,
  • 圣经新译本 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
  • 中文标准译本 - 你们这些伪善的人哪!以赛亚指着你们所说的预言是对的,他说:
  • 现代标点和合本 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的,他说:
  • 和合本(拼音版) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • New International Version - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
  • New International Reader's Version - You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
  • English Standard Version - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
  • New Living Translation - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Christian Standard Bible - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
  • New American Standard Bible - You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy about you, by saying:
  • New King James Version - Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
  • Amplified Bible - You hypocrites (play-actors, pretenders), rightly did Isaiah prophesy of you when he said,
  • American Standard Version - Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • King James Version - Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
  • New English Translation - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
  • World English Bible - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • 新標點和合本 - 假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
  • 當代譯本 - 你們這些偽君子,以賽亞針對你們說的預言一點沒錯,
  • 聖經新譯本 - 偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:
  • 呂振中譯本 - 假冒為善的人哪, 以賽亞 指着你們傳講神言,傳得不錯;他說:
  • 中文標準譯本 - 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
  • 現代標點和合本 - 假冒為善的人哪!以賽亞指著你們說的預言是不錯的,他說:
  • 文理和合譯本 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者、誠是、其言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善者乎、先知 以賽亞 預言指爾者誠是、其言云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虛偽之徒、善夫 意灑亞 之預言爾曹曰:
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hipócritas! Tenía razón Isaías cuando profetizó de ustedes:
  • Новый Русский Перевод - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • La Bible du Semeur 2015 - Hypocrites ! Esaïe a fort bien prophétisé à votre sujet :
  • リビングバイブル - まさに偽善者です。イザヤが預言したとおりです。
  • Nestle Aland 28 - ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποκριταί! καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Ihr Heuchler! Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch schreibt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạng đạo đức giả! Tiên tri Y-sai đã nói về các ông thật đúng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนหน้าซื่อใจคด อิสยาห์พูดถูกแล้วเมื่อเขาเผยพระวจนะเกี่ยวกับพวกเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก อิสยาห์​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ถึง​พวก​ท่าน​ถูกต้อง​แล้ว​ว่า
交叉引用
  • 마태복음 7:5 - 위선자야, 먼저 네 눈 속의 들보를 빼내어라. 그러면 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티도 빼낼 수 있을 것이다.
  • 사도행전 28:25 - 그들이 서로 의견이 엇갈린 채 떠나려 하자 바울이 한마디 덧붙였다. “성령님이 예언자 이사야를 통해 여러분의 조상에게 다음과 같이 잘 말했습니다.
  • 사도행전 28:26 - ‘너는 이 백성에게 가서 그들은 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다고 말하라.
  • 사도행전 28:27 - 이 백성은 마음이 둔해졌고 귀는 먹었으며 눈까지 멀었다. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 나에게 고침을 받을지도 모른다.’
  • 마가복음 7:6 - 그러자 예수님이 대답하셨다. “바로 너희와 같은 위선자들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다. ‘이 백성이 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
  • 마태복음 23:23 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치면서 율법 가운데 더 중요한 정의와 자비와 믿음은 저버렸다. 그러나 십일조도 바치고 이것도 버리지 말았어야 했다.
  • 마태복음 23:24 - 눈먼 인도자들아, 너희가 하루살이는 걸러내고 낙타는 통째로 삼키는구나.
  • 마태복음 23:25 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 그 속에는 탐욕과 방탕으로 가득 차 있다.
  • 마태복음 23:26 - 눈먼 바리새파 사람들아, 너희는 먼저 잔과 접시의 속을 깨끗이 하여라. 그러면 겉도 깨끗해질 것이다.
  • 마태복음 23:27 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 회칠한 무덤과 같은 자들이다. 회칠한 무덤은 겉은 아름답게 보이지만 속은 해골과 더러운 것으로 가득 차 있다.
  • 마태복음 23:28 - 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의로운 것처럼 보이지만 속에는 위선과 죄로 가득 차 있다.
  • 마태복음 23:29 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희가 예언자들의 무덤을 꾸미고 의로운 사람들의 기념비를 세우며
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 위선자들아, 바로 너희와 같은 사람들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다.
  • 新标点和合本 - 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 和合本2010(神版-简体) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 当代译本 - 你们这些伪君子,以赛亚针对你们说的预言一点没错,
  • 圣经新译本 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
  • 中文标准译本 - 你们这些伪善的人哪!以赛亚指着你们所说的预言是对的,他说:
  • 现代标点和合本 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的,他说:
  • 和合本(拼音版) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • New International Version - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
  • New International Reader's Version - You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
  • English Standard Version - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
  • New Living Translation - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Christian Standard Bible - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
  • New American Standard Bible - You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy about you, by saying:
  • New King James Version - Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
  • Amplified Bible - You hypocrites (play-actors, pretenders), rightly did Isaiah prophesy of you when he said,
  • American Standard Version - Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • King James Version - Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
  • New English Translation - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
  • World English Bible - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • 新標點和合本 - 假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
  • 當代譯本 - 你們這些偽君子,以賽亞針對你們說的預言一點沒錯,
  • 聖經新譯本 - 偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:
  • 呂振中譯本 - 假冒為善的人哪, 以賽亞 指着你們傳講神言,傳得不錯;他說:
  • 中文標準譯本 - 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
  • 現代標點和合本 - 假冒為善的人哪!以賽亞指著你們說的預言是不錯的,他說:
  • 文理和合譯本 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者、誠是、其言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善者乎、先知 以賽亞 預言指爾者誠是、其言云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虛偽之徒、善夫 意灑亞 之預言爾曹曰:
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hipócritas! Tenía razón Isaías cuando profetizó de ustedes:
  • Новый Русский Перевод - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • La Bible du Semeur 2015 - Hypocrites ! Esaïe a fort bien prophétisé à votre sujet :
  • リビングバイブル - まさに偽善者です。イザヤが預言したとおりです。
  • Nestle Aland 28 - ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποκριταί! καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Ihr Heuchler! Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch schreibt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạng đạo đức giả! Tiên tri Y-sai đã nói về các ông thật đúng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนหน้าซื่อใจคด อิสยาห์พูดถูกแล้วเมื่อเขาเผยพระวจนะเกี่ยวกับพวกเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก อิสยาห์​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ถึง​พวก​ท่าน​ถูกต้อง​แล้ว​ว่า
  • 마태복음 7:5 - 위선자야, 먼저 네 눈 속의 들보를 빼내어라. 그러면 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티도 빼낼 수 있을 것이다.
  • 사도행전 28:25 - 그들이 서로 의견이 엇갈린 채 떠나려 하자 바울이 한마디 덧붙였다. “성령님이 예언자 이사야를 통해 여러분의 조상에게 다음과 같이 잘 말했습니다.
  • 사도행전 28:26 - ‘너는 이 백성에게 가서 그들은 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다고 말하라.
  • 사도행전 28:27 - 이 백성은 마음이 둔해졌고 귀는 먹었으며 눈까지 멀었다. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 나에게 고침을 받을지도 모른다.’
  • 마가복음 7:6 - 그러자 예수님이 대답하셨다. “바로 너희와 같은 위선자들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다. ‘이 백성이 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
  • 마태복음 23:23 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치면서 율법 가운데 더 중요한 정의와 자비와 믿음은 저버렸다. 그러나 십일조도 바치고 이것도 버리지 말았어야 했다.
  • 마태복음 23:24 - 눈먼 인도자들아, 너희가 하루살이는 걸러내고 낙타는 통째로 삼키는구나.
  • 마태복음 23:25 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 그 속에는 탐욕과 방탕으로 가득 차 있다.
  • 마태복음 23:26 - 눈먼 바리새파 사람들아, 너희는 먼저 잔과 접시의 속을 깨끗이 하여라. 그러면 겉도 깨끗해질 것이다.
  • 마태복음 23:27 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 회칠한 무덤과 같은 자들이다. 회칠한 무덤은 겉은 아름답게 보이지만 속은 해골과 더러운 것으로 가득 차 있다.
  • 마태복음 23:28 - 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의로운 것처럼 보이지만 속에는 위선과 죄로 가득 차 있다.
  • 마태복음 23:29 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희가 예언자들의 무덤을 꾸미고 의로운 사람들의 기념비를 세우며
圣经
资源
计划
奉献