逐节对照
- New Living Translation - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
- 新标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
- 当代译本 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
- 圣经新译本 - 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。
- 中文标准译本 - 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。
- 现代标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- New International Version - The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
- New International Reader's Version - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
- English Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
- The Message - Some Pharisees and Sadducees badgered him again, pressing him to prove himself to them. He told them, “You have a saying that goes, ‘Red sky at night, sailor’s delight; red sky at morning, sailors take warning.’ You find it easy enough to forecast the weather—why can’t you read the signs of the times? An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you’ll get is the Jonah sign.” Then he spun around and walked away.
- Christian Standard Bible - The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.
- New American Standard Bible - The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.
- New King James Version - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
- Amplified Bible - Now the Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus [to get something to use against Him], they asked Him to show them a sign from heaven [which would support His divine authority].
- American Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
- King James Version - The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
- New English Translation - Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.
- World English Bible - The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
- 新標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
- 當代譯本 - 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
- 聖經新譯本 - 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神蹟給他們看。
- 呂振中譯本 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
- 現代標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
- 文理和合譯本 - 法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
- Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús y, para ponerlo a prueba, le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
- 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
- リビングバイブル - ある日、パリサイ人やサドカイ人たちがイエスのところに来て、天からのすばらしい奇跡を見せてほしいと頼みました。メシヤだと自称するイエスの主張がほんとうかどうかを、試してやろうと思ったのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι, πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Sadduzäer, um Jesus auf die Probe zu stellen. Sie verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê muốn gài bẫy Chúa Giê-xu nên đến xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีและสะดูสีมาหาพระเยซูและทดสอบพระองค์โดยขอให้ทรงแสดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีและสะดูสีเข้ามาใกล้พระเยซูเพื่อทดสอบขอให้พระองค์แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์จากสวรรค์
交叉引用
- Luke 11:53 - As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
- Luke 11:54 - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
- Matthew 12:38 - One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
- Matthew 12:39 - But Jesus replied, “Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.
- Mark 12:15 - Should we pay them, or shouldn’t we?” Jesus saw through their hypocrisy and said, “Why are you trying to trap me? Show me a Roman coin, and I’ll tell you.”
- Luke 20:23 - He saw through their trickery and said,
- Matthew 22:18 - But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
- Matthew 22:34 - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
- Matthew 22:35 - One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
- Matthew 3:7 - But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them. “You brood of snakes!” he exclaimed. “Who warned you to flee the coming wrath?
- Matthew 3:8 - Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God.
- Acts of the Apostles 23:6 - Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees, so he shouted, “Brothers, I am a Pharisee, as were my ancestors! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead!”
- Acts of the Apostles 23:7 - This divided the council—the Pharisees against the Sadducees—
- Acts of the Apostles 23:8 - for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.
- Matthew 15:1 - Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
- Matthew 9:11 - But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum? ”
- Matthew 5:20 - “But I warn you—unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
- Luke 11:29 - As the crowd pressed in on Jesus, he said, “This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign. But the only sign I will give them is the sign of Jonah.
- Luke 11:30 - What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Man will be a sign to these people that he was sent by God.
- Acts of the Apostles 5:17 - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
- Mark 12:18 - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
- Matthew 22:23 - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
- Matthew 19:3 - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
- Luke 20:27 - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead.
- Matthew 23:2 - “The teachers of religious law and the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses.
- Mark 10:2 - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife?”
- Mark 8:11 - When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
- Mark 8:12 - When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, “Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign.”
- Mark 8:13 - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
- Mark 8:14 - But the disciples had forgotten to bring any food. They had only one loaf of bread with them in the boat.
- Mark 8:15 - As they were crossing the lake, Jesus warned them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.”
- Mark 8:16 - At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread.
- Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying, so he said, “Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
- Mark 8:18 - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
- Mark 8:19 - When I fed the 5,000 with five loaves of bread, how many baskets of leftovers did you pick up afterward?” “Twelve,” they said.
- Mark 8:20 - “And when I fed the 4,000 with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?” “Seven,” they said.
- Mark 8:21 - “Don’t you understand yet?” he asked them.
- Luke 10:25 - One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
- John 6:30 - They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
- John 6:31 - After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say, ‘Moses gave them bread from heaven to eat.’ ”
- Luke 12:54 - Then Jesus turned to the crowd and said, “When you see clouds beginning to form in the west, you say, ‘Here comes a shower.’ And you are right.
- Luke 12:55 - When the south wind blows, you say, ‘Today will be a scorcher.’ And it is.
- Luke 12:56 - You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don’t know how to interpret the present times.
- Matthew 27:62 - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
- Matthew 12:14 - Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
- Matthew 16:11 - Why can’t you understand that I’m not talking about bread? So again I say, ‘Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.’”
- Matthew 16:12 - Then at last they understood that he wasn’t speaking about the yeast in bread, but about the deceptive teaching of the Pharisees and Sadducees.
- John 8:6 - They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
- 1 Corinthians 1:22 - It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
- Matthew 16:6 - “Watch out!” Jesus warned them. “Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- Acts of the Apostles 4:1 - While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
- Luke 11:16 - Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.