逐节对照
- World English Bible - Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- 新标点和合本 - 于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
- 当代译本 - 于是耶稣对门徒说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
- 圣经新译本 - 于是耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 中文标准译本 - 于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
- 现代标点和合本 - 于是,耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 和合本(拼音版) - 于是,耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
- New International Version - Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
- New International Reader's Version - Then Jesus spoke to his disciples. He said, “Whoever wants to be my disciple must say no to themselves. They must pick up their cross and follow me.
- English Standard Version - Then Jesus told his disciples, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
- New Living Translation - Then Jesus said to his disciples, “If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
- The Message - Then Jesus went to work on his disciples. “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self. What kind of deal is it to get everything you want but lose yourself? What could you ever trade your soul for?
- Christian Standard Bible - Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
- New American Standard Bible - Then Jesus said to His disciples, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
- New King James Version - Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
- Amplified Bible - Then Jesus said to His disciples, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
- American Standard Version - Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- King James Version - Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- New English Translation - Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
- 新標點和合本 - 於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
- 當代譯本 - 於是耶穌對門徒說:「人若想跟從我,就當捨己,背起他的十字架跟從我。
- 聖經新譯本 - 於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌對門徒說:『人若想要跟着我,就當棄絕 自己,拿起他的十字架來跟從我。
- 中文標準譯本 - 於是,耶穌對他的門徒們說:「如果有人想要來跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
- 現代標點和合本 - 於是,耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 文理和合譯本 - 遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、
- 文理委辦譯本 - 耶穌語門徒曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌謂門徒曰、凡欲從我者當克己、負十字架而從我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃諭諸徒曰:『人欲從予、必須克己、負其十字架、而追隨予後。
- Nueva Versión Internacional - Luego dijo Jesús a sus discípulos: —Si alguien quiere ser mi discípulo, tiene que negarse a sí mismo, tomar su cruz y seguirme.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 버리고 제 십자가를 지고 나를 따르라.
- Новый Русский Перевод - Потом Иисус сказал ученикам: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
- Восточный перевод - Потом Иса сказал ученикам: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иса сказал ученикам: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исо сказал ученикам: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis, s’adressant à ses disciples, Jésus dit : Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
- リビングバイブル - それから、弟子たちに言われました。「だれでもわたしの弟子になりたければ、自分を捨て、自分の十字架を負って、わたしについて来なさい。
- Nestle Aland 28 - Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus disse aos seus discípulos: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
- Hoffnung für alle - Danach sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Wer zu mir gehören will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu phán với các môn đệ: “Nếu ai muốn làm môn đệ Ta, phải phủ nhận chính mình, vác cây thập tự mình theo Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกว่า “หากผู้ใดปรารถนาจะเป็นสาวกของเราให้ผู้นั้นปฏิเสธตนเอง รับกางเขนของตนแบก และตามเรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเยซูกล่าวกับบรรดาสาวกของพระองค์ว่า “ถ้าใครปรารถนาจะตามเรามา เขาต้องไม่เห็นแก่ตนเอง และแบกไม้กางเขนของเขา และติดตามเราไป
交叉引用
- Luke 23:26 - When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
- Matthew 27:32 - As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
- Mark 15:21 - They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
- 1 Thessalonians 3:3 - that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
- John 19:17 - He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”,
- Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
- Hebrews 11:24 - By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
- Hebrews 11:25 - choosing rather to share ill treatment with God’s people than to enjoy the pleasures of sin for a time,
- Hebrews 11:26 - considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
- Mark 8:34 - He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- 2 Timothy 3:12 - Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
- Luke 9:23 - He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
- Luke 9:24 - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, will save it.
- Luke 9:25 - For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
- Luke 9:26 - For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
- Luke 9:27 - But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”
- Mark 10:21 - Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
- 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
- 1 Peter 4:2 - that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
- Luke 14:27 - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
- Matthew 10:38 - He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.