逐节对照
- New King James Version - “Again I say to you that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it will be done for them by My Father in heaven.
- 新标点和合本 - 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又实在 告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又实在 告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
- 当代译本 - “况且,我实在告诉你们,如果你们当中有两个人在地上同心合意地祈求,不论求什么,我天上的父必为你们成就。
- 圣经新译本 - 我又告诉你们,你们当中若有两个人,在地上同心为什么事祈求,我在天上的父必为他们成全。
- 中文标准译本 - 我再确实地告诉你们:如果你们当中有两个人,在地上同心地为任何事祈求,我在天上的父就会为你们成全;
- 现代标点和合本 - 我又告诉你们:若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
- 和合本(拼音版) - 我又告诉你们:若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
- New International Version - “Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
- New International Reader's Version - “Again, here is what I tell you. Suppose two of you on earth agree about anything you ask for. My Father in heaven will do it for you.
- English Standard Version - Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.
- New Living Translation - “I also tell you this: If two of you agree here on earth concerning anything you ask, my Father in heaven will do it for you.
- Christian Standard Bible - Again, truly I tell you, if two of you on earth agree about any matter that you pray for, it will be done for you by my Father in heaven.
- New American Standard Bible - “Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.
- Amplified Bible - “Again I say to you, that if two believers on earth agree [that is, are of one mind, in harmony] about anything that they ask [within the will of God], it will be done for them by My Father in heaven.
- American Standard Version - Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.
- King James Version - Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
- New English Translation - Again, I tell you the truth, if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you.
- World English Bible - Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
- 新標點和合本 - 我又告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意地求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又實在 告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意地求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又實在 告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意地求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。
- 當代譯本 - 「況且,我實在告訴你們,如果你們當中有兩個人在地上同心合意地祈求,不論求什麼,我天上的父必為你們成就。
- 聖經新譯本 - 我又告訴你們,你們當中若有兩個人,在地上同心為甚麼事祈求,我在天上的父必為他們成全。
- 呂振中譯本 - 我還告訴你們,若是你們中間兩個人在地上、對他們所要求的一切事同心合意,我在天上的父就必給他們作成。
- 中文標準譯本 - 我再確實地告訴你們:如果你們當中有兩個人,在地上同心地為任何事祈求,我在天上的父就會為你們成全;
- 現代標點和合本 - 我又告訴你們:若是你們中間有兩個人在地上同心合意地求什麼事,我在天上的父必為他們成全。
- 文理和合譯本 - 我又語汝、倘爾二人同心、在地祈求、無論何事、我在天之父必成之、
- 文理委辦譯本 - 我又語汝、倘爾二人、契合於地、則不諭何求、我天父必成之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又告爾、若爾中有二人契合於地、以求何事、我在天之父、必為彼成之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我又語爾、倘爾中二人、在地同心祈禱、則無論何求、在天我父必成全之。
- Nueva Versión Internacional - »Además les digo que, si dos de ustedes en la tierra se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan, les será concedida por mi Padre que está en el cielo.
- 현대인의 성경 - 내가 다시 말한다. 너희 중에 두 사람이 땅에서 마음을 같이하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Еще раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, согласятся вместе просить о чем-либо, то Мой Небесный Отец непременно сделает для вас все, о чем вы просите.
- Восточный перевод - Ещё раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, примут решение относительно какого-нибудь дела, о котором они вопрошают Всевышнего, то Мой Отец, Который на небесах, даст им на него добро .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, примут решение относительно какого-нибудь дела, о котором они вопрошают Аллаха, то Мой Отец, Который на небесах, даст им на него добро .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, примут решение относительно какого-нибудь дела, о котором они вопрошают Всевышнего, то Мой Отец, Который на небесах, даст им на него добро .
- La Bible du Semeur 2015 - J’ajoute que si deux d’entre vous se mettent d’accord ici-bas au sujet d’un problème pour l’exposer à mon Père céleste, il les exaucera.
- リビングバイブル - このことも言っておきましょう。もし、あなたがたのうち二人の者が、何であれ、この地上で心を一つにして祈り求めるなら、天におられるわたしの父は、その願い事をかなえてくださいます。
- Nestle Aland 28 - Πάλιν [ἀμὴν] λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος, οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
- Nova Versão Internacional - “Também digo que, se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso será feito a vocês por meu Pai que está nos céus.
- Hoffnung für alle - Aber auch das sage ich euch: Wenn zwei von euch hier auf der Erde meinen Vater im Himmel um etwas bitten wollen und sich darin einig sind, dann wird er es ihnen geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng quả quyết điều này: Nếu hai người trong các con trên đất đồng tâm cầu xin bất cứ điều gì, Cha Ta trên trời sẽ thực hiện điều đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราบอกท่านอีกว่าหากท่านสักสองคนในโลกเห็นชอบร่วมกันในสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ท่านทูลขอ พระบิดาของเราในสวรรค์จะทรงกระทำสิ่งนั้นให้แก่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าอีกว่า ถ้า 2 คนในพวกเจ้าเห็นพ้องต้องกันในเรื่องอะไรก็ตามที่เจ้าขอในโลก พระบิดาของเราในสวรรค์ก็จะกระทำสิ่งนั้นให้
交叉引用
- Acts 2:1 - When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
- Acts 2:2 - And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
- Revelation 11:4 - These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.
- Revelation 11:5 - And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.
- Revelation 11:6 - These have power to shut heaven, so that no rain falls in the days of their prophecy; and they have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
- Acts 6:4 - but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
- Acts 1:14 - These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
- Matthew 5:24 - leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
- Acts 4:24 - So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,
- Acts 4:25 - who by the mouth of Your servant David have said: ‘Why did the nations rage, And the people plot vain things?
- Acts 4:26 - The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
- Acts 4:27 - “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
- Acts 4:28 - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
- Acts 4:29 - Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,
- Acts 4:30 - by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
- Acts 4:31 - And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
- Ephesians 6:18 - praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints—
- Ephesians 6:19 - and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
- Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
- John 15:16 - You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
- Acts 12:5 - Peter was therefore kept in prison, but constant prayer was offered to God for him by the church.
- John 15:7 - If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.
- John 16:23 - “And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
- Matthew 21:22 - And whatever things you ask in prayer, believing, you will receive.”
- James 5:14 - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
- James 5:15 - And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
- James 5:16 - Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.
- John 14:13 - And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
- John 14:14 - If you ask anything in My name, I will do it.
- Mark 11:24 - Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
- Philippians 1:19 - For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
- Matthew 7:7 - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.