逐节对照
- American Standard Version - and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
- 新标点和合本 - 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
- 当代译本 - “我实在告诉你们,你们若不回转,变得像小孩子那样,绝不能进天国。
- 圣经新译本 - “我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
- 中文标准译本 - 说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转 ,变得像小孩子一样,绝不能进入天国。
- 现代标点和合本 - 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
- 和合本(拼音版) - 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
- New International Version - And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
- New International Reader's Version - Jesus said, “What I’m about to tell you is true. You need to change and become like little children. If you don’t, you will never enter the kingdom of heaven.
- English Standard Version - and said, “Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
- New Living Translation - Then he said, “I tell you the truth, unless you turn from your sins and become like little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.
- Christian Standard Bible - “Truly I tell you,” he said, “unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
- New American Standard Bible - and said, “Truly I say to you, unless you change and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
- New King James Version - and said, “Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.
- Amplified Bible - and said, “I assure you and most solemnly say to you, unless you repent [that is, change your inner self—your old way of thinking, live changed lives] and become like children [trusting, humble, and forgiving], you will never enter the kingdom of heaven.
- King James Version - And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
- New English Translation - and said, “I tell you the truth, unless you turn around and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven!
- World English Bible - and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
- 新標點和合本 - 說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
- 當代譯本 - 「我實在告訴你們,你們若不回轉,變得像小孩子那樣,絕不能進天國。
- 聖經新譯本 - “我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
- 呂振中譯本 - 說:『我實在告訴你們,你們若不回轉,變像小孩子的樣子,斷不得以進天國。
- 中文標準譯本 - 說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉 ,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。
- 現代標點和合本 - 說:「我實在告訴你們:你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、
- 文理委辦譯本 - 曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
- Nueva Versión Internacional - Entonces dijo: —Les aseguro que a menos que ustedes cambien y se vuelvan como niños, no entrarán en el reino de los cielos.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말씀하셨다. “내가 분명히 말해 둔다. 너희가 변화되어 어린 아이와 같이 되지 않으면 결코 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Говорю вам истину, – сказал Иисус, – если вы не изменитесь и не станете такими, как маленькие дети, вы никогда не войдете в Небесное Царство.
- Восточный перевод - – Говорю вам истину, – сказал Иса, – если кто не изменится и не станет таким, как маленькое дитя, то он никогда не войдёт в Царство Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю вам истину, – сказал Иса, – если кто не изменится и не станет таким, как маленькое дитя, то он никогда не войдёт в Царство Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю вам истину, – сказал Исо, – если кто не изменится и не станет таким, как маленькое дитя, то он никогда не войдёт в Царство Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - et dit : Vraiment, je vous l’assure : si vous ne changez pas et ne devenez pas comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
- リビングバイブル - 「よく聞きなさい。悔い改めて神に立ち返り、この小さい子どもたちのようにならなければ、決して天国には入れません。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - e disse: “Eu asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
- Hoffnung für alle - und sagte: »Ich versichere euch: Wenn ihr euch nicht ändert und so werdet wie die Kinder, kommt ihr ganz sicher nicht in Gottes himmlisches Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi Ngài dạy: “Ta quả quyết với các con, nếu không được đổi mới, thành như em bé, các con sẽ chẳng được vào Nước Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าถ้าท่านไม่เปลี่ยนแปลงและเป็นเหมือนเด็กเล็กๆ ท่านจะไม่มีวันได้เข้าอาณาจักรสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกล่าวว่า “เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ถ้าพวกเจ้าไม่เปลี่ยนมาเป็นเหมือนเด็กๆ พวกเจ้าจะเข้าสู่อาณาจักรแห่งสวรรค์ไม่ได้
交叉引用
- Isaiah 6:10 - Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
- Matthew 5:18 - For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
- Matthew 13:15 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
- Matthew 6:5 - And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
- Matthew 6:2 - When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
- Matthew 6:16 - Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
- Mark 4:12 - that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
- Acts 14:22 - confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
- Matthew 19:23 - And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
- Psalms 51:10 - Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.
- Psalms 51:11 - Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.
- Psalms 51:12 - Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
- Psalms 51:13 - Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
- 2 Peter 1:11 - for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
- John 1:51 - And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
- James 5:19 - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
- James 5:20 - let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
- Luke 22:32 - but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
- John 3:3 - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
- Acts 28:27 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
- Matthew 5:20 - For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
- John 3:5 - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
- Acts 3:19 - Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
- Luke 13:24 - Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
- Psalms 131:2 - Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
- 1 Corinthians 14:20 - Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
- Luke 18:16 - But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
- Luke 18:17 - Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
- Matthew 19:14 - But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
- 1 Peter 2:2 - as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
- Mark 10:14 - But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
- Mark 10:15 - Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.