Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Whoever receives and welcomes one child like this in My name receives Me;
  • 新标点和合本 - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 当代译本 - “谁为了我的名接待这样一个小孩子,就是接待我。
  • 圣经新译本 - 凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
  • 中文标准译本 - 无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我。
  • 现代标点和合本 - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。
  • 和合本(拼音版) - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。
  • New International Version - And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
  • New International Reader's Version - Anyone who welcomes a little child like this one in my name welcomes me.
  • English Standard Version - “Whoever receives one such child in my name receives me,
  • New Living Translation - “And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.
  • Christian Standard Bible - And whoever welcomes one child like this in my name welcomes me.
  • New American Standard Bible - And whoever receives one such child in My name, receives Me;
  • New King James Version - Whoever receives one little child like this in My name receives Me.
  • American Standard Version - And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
  • King James Version - And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
  • New English Translation - And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
  • World English Bible - Whoever receives one such little child in my name receives me,
  • 新標點和合本 - 凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
  • 當代譯本 - 「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我。
  • 聖經新譯本 - 凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 呂振中譯本 - 『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 中文標準譯本 - 無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。
  • 現代標點和合本 - 凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。
  • 文理和合譯本 - 凡以我名接一如是孩提者、即接我、
  • 文理委辦譯本 - 凡以我名接此孩提者、即接我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為我之名、接一如此之孩提者、即接我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡因余名接納若斯一孩者、即納我也。
  • Nueva Versión Internacional - »Y el que recibe en mi nombre a un niño como este, me recibe a mí.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ради Меня принимает такого ребенка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - et celui qui accueille, en mon nom, un enfant comme celui-ci, m’accueille moi-même.
  • リビングバイブル - また、だれでもこの小さい者たちを、わたしのために受け入れる者は、わたしを受け入れるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
  • Nova Versão Internacional - “Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
  • Hoffnung für alle - Und wer solch einen Menschen mir zuliebe aufnimmt, der nimmt mich auf.« ( Matthäus 5,29‒30 ; Markus 9,42‒48 ; Lukas 17,1‒2 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nhân danh Ta tiếp rước một em bé như nó, tức là tiếp rước Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย
交叉引用
  • Luke 9:48 - and He told them, “Whoever welcomes this child in My name welcomes Me; and whoever welcomes Me [also] welcomes Him who sent Me; for the one who is least among all of you [that is, the one who is genuinely humble—the one with a realistic self-view]—he is the one who is [truly] great.”
  • Matthew 25:45 - Then He will reply to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did not do it for one of the least of these [my followers], you did not do it for Me.’
  • John 13:20 - I assure you and most solemnly say to you, the one who receives and welcomes whomever I send receives Me; and the one who receives Me receives Him who sent Me [in that same way].”
  • Mark 9:37 - “Whoever receives and welcomes one child such as this in My name receives Me; and whoever receives Me receives not [only] Me, but Him who sent Me.”
  • Matthew 10:40 - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Matthew 10:41 - He who receives and welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous (honorable) man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
  • Matthew 10:42 - And whoever gives to one of these little ones [these who are humble in rank or influence] even a cup of cold water to drink because he is my disciple, truly I say to you, he will not lose his reward.”
  • Mark 9:41 - For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, I assure you and most solemnly say to you, he will not lose his reward.
  • Luke 17:1 - Jesus said to His disciples, “Stumbling blocks [temptations and traps set to lure one to sin] are sure to come, but woe (judgment is coming) to him through whom they come!
  • Luke 17:2 - It would be better for him if a millstone [as large as one turned by a donkey] were hung around his neck and he were hurled into the sea, than for him to cause one of these little ones to stumble [in sin and lose faith].
  • Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
  • Galatians 4:14 - and even though my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and reject me; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus Himself.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Whoever receives and welcomes one child like this in My name receives Me;
  • 新标点和合本 - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 当代译本 - “谁为了我的名接待这样一个小孩子,就是接待我。
  • 圣经新译本 - 凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
  • 中文标准译本 - 无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我。
  • 现代标点和合本 - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。
  • 和合本(拼音版) - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。
  • New International Version - And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
  • New International Reader's Version - Anyone who welcomes a little child like this one in my name welcomes me.
  • English Standard Version - “Whoever receives one such child in my name receives me,
  • New Living Translation - “And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.
  • Christian Standard Bible - And whoever welcomes one child like this in my name welcomes me.
  • New American Standard Bible - And whoever receives one such child in My name, receives Me;
  • New King James Version - Whoever receives one little child like this in My name receives Me.
  • American Standard Version - And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
  • King James Version - And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
  • New English Translation - And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
  • World English Bible - Whoever receives one such little child in my name receives me,
  • 新標點和合本 - 凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
  • 當代譯本 - 「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我。
  • 聖經新譯本 - 凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 呂振中譯本 - 『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 中文標準譯本 - 無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。
  • 現代標點和合本 - 凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。
  • 文理和合譯本 - 凡以我名接一如是孩提者、即接我、
  • 文理委辦譯本 - 凡以我名接此孩提者、即接我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為我之名、接一如此之孩提者、即接我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡因余名接納若斯一孩者、即納我也。
  • Nueva Versión Internacional - »Y el que recibe en mi nombre a un niño como este, me recibe a mí.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ради Меня принимает такого ребенка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - et celui qui accueille, en mon nom, un enfant comme celui-ci, m’accueille moi-même.
  • リビングバイブル - また、だれでもこの小さい者たちを、わたしのために受け入れる者は、わたしを受け入れるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
  • Nova Versão Internacional - “Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
  • Hoffnung für alle - Und wer solch einen Menschen mir zuliebe aufnimmt, der nimmt mich auf.« ( Matthäus 5,29‒30 ; Markus 9,42‒48 ; Lukas 17,1‒2 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nhân danh Ta tiếp rước một em bé như nó, tức là tiếp rước Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย
  • Luke 9:48 - and He told them, “Whoever welcomes this child in My name welcomes Me; and whoever welcomes Me [also] welcomes Him who sent Me; for the one who is least among all of you [that is, the one who is genuinely humble—the one with a realistic self-view]—he is the one who is [truly] great.”
  • Matthew 25:45 - Then He will reply to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did not do it for one of the least of these [my followers], you did not do it for Me.’
  • John 13:20 - I assure you and most solemnly say to you, the one who receives and welcomes whomever I send receives Me; and the one who receives Me receives Him who sent Me [in that same way].”
  • Mark 9:37 - “Whoever receives and welcomes one child such as this in My name receives Me; and whoever receives Me receives not [only] Me, but Him who sent Me.”
  • Matthew 10:40 - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Matthew 10:41 - He who receives and welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous (honorable) man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
  • Matthew 10:42 - And whoever gives to one of these little ones [these who are humble in rank or influence] even a cup of cold water to drink because he is my disciple, truly I say to you, he will not lose his reward.”
  • Mark 9:41 - For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, I assure you and most solemnly say to you, he will not lose his reward.
  • Luke 17:1 - Jesus said to His disciples, “Stumbling blocks [temptations and traps set to lure one to sin] are sure to come, but woe (judgment is coming) to him through whom they come!
  • Luke 17:2 - It would be better for him if a millstone [as large as one turned by a donkey] were hung around his neck and he were hurled into the sea, than for him to cause one of these little ones to stumble [in sin and lose faith].
  • Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
  • Galatians 4:14 - and even though my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and reject me; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus Himself.
圣经
资源
计划
奉献