mat 19:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​ฟาริสี​จึง​ถาม​อีก​ว่า “แล้ว​ทำไม​โมเสส​ถึง​สั่ง​ให้​ผู้ชาย​แค่​เขียน​ใบหย่า​ให้​กับ​ภรรยา แล้ว​ก็​หย่า​ได้”
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”
  • 当代译本 - 他们追问:“那么,为什么摩西说,只要给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 圣经新译本 - 他们就问:“为什么摩西却吩咐‘人若给了休书,就可以休妻’呢?”
  • 中文标准译本 - 他们问耶稣:“那么,为什么摩西吩咐说,给一份休书,就可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书 ,就可以休她呢?”
  • New International Version - “Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”
  • New International Reader's Version - They asked, “Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?”
  • English Standard Version - They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
  • New Living Translation - “Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?” they asked.
  • The Message - They shot back in rebuttal, “If that’s so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?”
  • Christian Standard Bible - “Why then,” they asked him, “did Moses command us to give divorce papers and to send her away?”
  • New American Standard Bible - They *said to Him, “Why, then, did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?”
  • New King James Version - They said to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?”
  • Amplified Bible - The Pharisees said to Him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and send her away?”
  • American Standard Version - They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
  • King James Version - They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
  • New English Translation - They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”
  • World English Bible - They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?”
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
  • 當代譯本 - 他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就對耶穌說:『那麼 摩西 為甚麼囑咐 人 給離婚書便可以離婚呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「這樣,摩西為什麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、然則 摩西 命予離書出之、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利賽 人曰:『然則 摩西 何為命與休書而出之乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Le replicaron: —¿Por qué, entonces, mandó Moisés que un hombre le diera a su esposa un certificado de divorcio y la despidiera?
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 왜 모세는 ‘이혼 증서를 써 주고 아내와 이혼하라’ 고 했습니까?” 하고 그들이 묻자
  • Новый Русский Перевод - Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?
  • Восточный перевод - Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Ему: – Почему же тогда Мусо велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens objectèrent : Pourquoi alors Moïse a-t-il commandé à l’homme de remettre à sa femme un certificat de divorce quand il divorce d’avec elle  ?
  • リビングバイブル - 「でも、モーセは、離縁状を渡しさえすれば、妻と別れてもよいと言いました。」なおも食い下がる彼らに、
  • Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι [αὐτήν];
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ, τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν?
  • Nova Versão Internacional - Perguntaram eles: “Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora?”
  • Hoffnung für alle - »Doch weshalb«, fragten sie weiter, »hat Mose dann vorgeschrieben, dass der Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde geben soll, wenn er sie wegschicken will?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại hỏi: “Nếu thế, tại sao Môi-se dạy người chồng khi muốn ly dị, phải trao cho vợ chứng thư ly dị và cho nàng đi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “ก็แล้วทำไมโมเสสสั่งให้ผู้ชายทำหนังสือหย่าและให้ภรรยาไปได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “แล้ว​ทำไม​โมเสส​จึง​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ยื่น​ใบ​หย่าร้าง แล้ว​สามารถ​หย่าร้าง​ภรรยา​ได้”
  • Thai KJV - เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “ถ้าอย่างนั้นทำไมโมเสสได้สั่งให้ทำหนังสือหย่าให้ภรรยา แล้วก็หย่าได้”
交叉引用
  • มาลาคี 2:16 - พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​พูดว่า “ที่​เรา​พูด​อย่างนี้ ก็​เพราะ​เรา​เกลียด​การ​หย่าร้าง และ​เกลียด​คน​ที่​ปกปิด​เสื้อผ้า​ของเขา​ด้วย​รอย​ของ​ความเหี้ยมโหด” พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด​อย่างนั้น ดังนั้น​ให้​ระวัง​จิตใจ​ของ​พวกเจ้า​และ​อย่า​ได้​นอกใจ​เมีย
  • อิสยาห์ 50:1 - พระยาห์เวห์​พูด​อย่างนี้​ว่า “อิสราเอล เจ้า​คิดว่า​เรา​หย่า​กับ​เยรูซาเล็ม​แม่​ของเจ้า​แล้วหรือ ไหนละ​ใบหย่า​ของแม่เจ้า​ที่​เรา​ให้กับนาง​ตอน​ส่ง​นางไป หรือ​เรา​ได้ขาย​พวกเจ้า​ไป​จ่ายหนี้​ใครหรือ ไม่เลย แต่​ที่​พวกเจ้า​ถูกขาย​ไปนั้น ก็​เพราะ​ความบาปต่างๆ​ของเจ้าเอง และ​แม่​ของเจ้า​ถูก​ส่งไป​ก็เพราะ​การกบฏต่างๆ​ของเจ้า
  • มัทธิว 1:19 - โยเซฟ​คู่หมั้น​ของ​มารีย์​นั้น​เป็น​คนดี ไม่​อยาก​ให้​นาง​ต้อง​อับอาย​ขายหน้า จึง​ได้​ตัดสินใจ​ที่​จะ​ถอน​หมั้น​กับ​นาง​อย่าง​เงียบๆ
  • เยเรมียาห์ 3:8 - นาง​เห็น​เรื่อง​สำส่อน​ทุกเรื่อง​ที่​อิสราเอล​ผู้​ไม่​สัตย์ซื่อ​ได้​ทำไป และ​เห็น​ว่า​เรา​ได้​ขับไล่​อิสราเอล​ไป และ​เรา​ได้​หย่า​กับนาง แต่​ยูดาห์​น้องสาว​จอมโกง​ของนาง​ก็​ไม่​กลัว และ​นาง​ก็​ไป​สำส่อน​เหมือน​กัน
  • มาระโก 10:4 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “โมเสส​ยอม​ให้​ผู้ชาย​เขียน​ใบ​หย่า​ให้​กับ​ภรรยา แล้ว​ก็​หย่า​ได้”
  • มัทธิว 5:31 - มี​คำ​พูด​ว่า ‘ถ้า​ใคร​จะ​หย่า​กับ​ภรรยา ก็​ให้​ทำ​หนังสือ​หย่า ให้​กับ​ภรรยา’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:1 - ถ้า​ชาย​คนไหน​รับ​ผู้หญิง​มา​และ​แต่งงาน​กับ​นาง ต่อมา​เขา​เริ่ม​ไม่​พอใจ​นาง เพราะ​เขา​ค้น​พบ​ว่า​นาง​ได้​ไป​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ และ​ถ้า​เขา​เขียน​ใบ​หย่า​ให้​กับ​นาง​และ​ส่ง​นาง​ออก​จาก​บ้าน​เขา​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:2 - นาง​ก็​ออก​จาก​บ้าน​เขา​และ​ไป​เป็น​เมีย​ของ​ชาย​คน​อื่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:3 - และ​ถ้า​สามี​คน​ใหม่​ก็​ไม่​ชอบ​นาง​เหมือน​กัน และ​เขียน​ใบ​หย่า​ให้​กับ​นาง​และ​ส่ง​นาง​ออก​จาก​บ้าน​เขา​ไป หรือ​ถ้า​สามี​คน​ใหม่​ตาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:4 - สามี​คนแรก​ที่​ส่ง​นาง​ออก​ไป​จาก​บ้านนั้น จะ​รับ​นาง​กลับ​ไป​เป็น​เมีย​อีก​ไม่​ได้​แล้ว เพราะ​นาง​กลาย​เป็น​คน​ที่​ไม่​บริสุทธิ์​สำหรับ​เขา​แล้ว เพราะ​พระยาห์เวห์​เกลียด​การ​กระทำนี้ และ​ท่าน​ต้อง​ไม่​นำ​บาป​เข้า​มา​บน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​จะ​ยก​ให้​กับ​ท่าน​ไว้​เป็น​เจ้าของ
逐节对照交叉引用