逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาอยู่ที่นั่นจนกษัตริย์เฮโรดตาย ซึ่งก็เป็นไปตามที่องค์เจ้าชีวิตเคยพูดผ่านมาทางผู้พูดแทนพระเจ้า ว่า “เราได้เรียกลูกของเราออกมาจากอียิปต์”
- 新标点和合本 - 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
- 当代译本 - 并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
- 圣经新译本 - 住在那里,直到希律死了,为的是要应验主藉先知所说的:“我从埃及召我的儿子出来。”
- 中文标准译本 - 住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
- 现代标点和合本 - 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话说:“我从埃及召出我的儿子来。”
- 和合本(拼音版) - 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。” 屠杀男孩
- New International Version - where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”
- New International Reader's Version - They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said, “I brought my son out of Egypt.” ( Hosea 11:1 )
- English Standard Version - and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, “Out of Egypt I called my son.”
- New Living Translation - and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: “I called my Son out of Egypt.”
- Christian Standard Bible - He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called my Son.
- New American Standard Bible - He stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled: “Out of Egypt I called My Son.”
- New King James Version - and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called My Son.”
- Amplified Bible - He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet [Hosea]: “Out of Egypt I called My Son.”
- American Standard Version - and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
- King James Version - And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
- New English Translation - He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: “I called my Son out of Egypt.”
- World English Bible - and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called my son.”
- 新標點和合本 - 住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
- 當代譯本 - 並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」
- 聖經新譯本 - 住在那裡,直到希律死了,為的是要應驗主藉先知所說的:“我從埃及召我的兒子出來。”
- 呂振中譯本 - 他在那裏,直到 希律 死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從 埃及 出來。』
- 中文標準譯本 - 住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
- 現代標點和合本 - 住在那裡,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話說:「我從埃及召出我的兒子來。」
- 文理和合譯本 - 寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、
- 文理委辦譯本 - 寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寓彼、至 希律 卒、是為應主託先知所言云、我召我子出 伊及 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居之、以迄 希祿 之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於 埃及 。』
- Nueva Versión Internacional - donde permaneció hasta la muerte de Herodes. De este modo se cumplió lo que el Señor había dicho por medio del profeta: «De Egipto llamé a mi hijo».
- 현대인의 성경 - 헤롯이 죽을 때까지 거기 있었다. 이리하여 주님께서 예언자를 통해 “내가 이집트에서 내 아들을 불러내었다” 하신 말씀이 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - Там он оставался до смерти Ирода. Так исполнились слова, сказанные Господом через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего» .
- Восточный перевод - Там они оставались до тех пор, пока Ирод не умер. Так исполнились слова, которые Вечный сказал через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там они оставались до тех пор, пока Ирод не умер. Так исполнились слова, которые Вечный сказал через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там они оставались до тех пор, пока Ирод не умер. Так исполнились слова, которые Вечный сказал через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode. Ainsi s’accomplit ce que le Seigneur avait dit par le prophète : J’ai appelé mon fils à sortir de l’Egypte .
- リビングバイブル - そして、ヘロデ大王が死ぬまでそこに住みました。こうして、「わたしは、わたしの子をエジプトから呼び出した」(ホセア11・1)という預言者のことばが実現することになったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου; ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου.
- Nova Versão Internacional - onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: “Do Egito chamei o meu filho” .
- Hoffnung für alle - Dort blieben sie mit Jesus bis zum Tod von Herodes. So erfüllte sich, was der Herr durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich habe meinen Sohn aus Ägypten gerufen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi họ ngụ tại đó cho đến ngày Hê-rốt qua đời. Việc xảy ra đúng như lời Chúa phán qua nhà tiên tri: “Ta đã gọi Con Ta ra khỏi Ai Cập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอยู่ที่นั่นจนเฮโรดสิ้นพระชนม์ ทั้งนี้เป็นไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “เราเรียกบุตรของเราออกจากอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอยู่ที่นั่นจนเฮโรดเสียชีวิต ซึ่งเป็นไปตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวไว้โดยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า “เราเรียกบุตรของเราออกมาจากประเทศอียิปต์”
- Thai KJV - และได้อยู่ที่นั่นจนเฮโรดสิ้นพระชนม์ ทั้งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งได้ตรัสไว้โดยศาสดาพยากรณ์ว่า ‘เราได้เรียกบุตรชายของเราออกมาจากประเทศอียิปต์’
交叉引用
- มัทธิว 27:35 - หลังจากพวกเขาจับพระองค์ตรึงบนไม้กางเขนแล้ว ก็เอาเสื้อผ้าของพระองค์มาจับสลากแบ่งกัน
- กิจการ 1:16 - “พี่น้องทั้งหลาย ข้อความในพระคัมภีร์จะต้องเป็นจริงตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้พูดผ่านทางปากของกษัตริย์ดาวิด เมื่อนานมาแล้วเกี่ยวกับยูดาสที่นำคนพวกนั้นไปจับพระเยซู
- กิจการ 12:23 - แต่เฮโรดไม่ได้ให้เกียรติกับพระเจ้า ทูตสวรรค์ขององค์เจ้าชีวิตก็เลยทำให้เฮโรดล้มป่วยทันที แล้วสุดท้ายร่างของเฮโรดก็ถูกพยาธิกัดกินจนตาย
- กิจการ 12:24 - แต่พระคำขององค์เจ้าชีวิตได้แพร่กระจายไปมากขึ้นๆ
- กิจการ 12:1 - ในช่วงเวลานั้นกษัตริย์เฮโรด ได้ข่มเหงทำร้ายหมู่ประชุมของพระเจ้า
- กิจการ 12:2 - พระองค์สั่งให้ตัดหัวยากอบพี่ชายของยอห์น
- กิจการ 12:3 - เมื่อเฮโรดเห็นว่าชาวยิวชอบใจการกระทำครั้งนี้ พระองค์จึงให้จับเปโตรไปด้วย (ซึ่งตรงกับช่วงเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ)
- กิจการ 12:4 - หลังจากเฮโรดจับเปโตรแล้ว ก็เอาไปขังไว้ในคุก เฮโรดให้ทหารสี่หมู่ หมู่ละสี่คนเฝ้าเปโตรไว้ เฮโรดตั้งใจว่าจะนำตัวเปโตรออกไปตัดสินต่อหน้าประชาชนหลังจากพิธีฉลองเทศกาลวันปลดปล่อยเสร็จสิ้นลง
- ลูกา 24:44 - แล้วพระองค์ก็พูดกับพวกเขาว่า “เมื่อก่อนตอนที่เราอยู่กับพวกคุณ เราได้บอกแล้วว่า ทุกเรื่องที่ได้เขียนไว้เกี่ยวกับเราในกฎปฏิบัติของโมเสส ในหนังสือของพวกผู้พูดแทนพระเจ้า และในหนังสือสดุดี จะต้องเกิดขึ้นตามนั้น”
- ยอห์น 19:28 - หลังจากนั้นพระเยซูรู้ว่าทุกอย่างเสร็จสิ้นสมบูรณ์แล้ว เพื่อให้คำต่างๆในพระคัมภีร์เกิดขึ้นจริง พระองค์พูดว่า “เราหิวน้ำ”
- มัทธิว 8:17 - สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อให้เป็นจริงตามที่อิสยาห์ผู้พูดแทนพระเจ้าได้พูดไว้ว่า “พระองค์เอาความเจ็บป่วยของพวกเราไปเสีย และแบกรับเอาโรคภัยของเราไว้”
- มัทธิว 26:54 - แต่ถ้าเราทำอย่างนั้น มันก็จะไม่เป็นไปตามที่พระคัมภีร์เขียนไว้”
- ยอห์น 19:36 - สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามที่พระคัมภีร์เขียนว่า “กระดูกของพระองค์จะไม่หักแม้แต่ชิ้นเดียว”
- มัทธิว 2:19 - หลังจากกษัตริย์เฮโรดตายแล้ว ทูตขององค์เจ้าชีวิตเข้าฝันโยเซฟซึ่งอยู่ที่อียิปต์ว่า
- มัทธิว 4:14 - เพื่อให้เป็นไปตามที่อิสยาห์ ผู้พูดแทนพระเจ้า ได้พูดว่า
- มัทธิว 4:15 - “ดินแดนเศบูลุน และดินแดนนัฟทาลี ที่ตั้งอยู่ริมฝั่งทะเลสาบกาลิลี ทางทิศตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน คือแคว้นกาลิลีซึ่งเป็นที่อยู่ของคนที่ไม่ใช่ยิว
- มัทธิว 21:4 - สิ่งนี้เกิดขึ้น เพื่อให้เป็นจริงตามที่ผู้พูดแทนพระเจ้าได้พูดไว้ว่า
- มัทธิว 2:17 - ซึ่งเป็นไปตามที่องค์เจ้าชีวิตเคยพูดผ่านเยเรมียาห์ ผู้พูดแทนพระเจ้าว่า
- มัทธิว 12:16 - พระองค์สั่งพวกนั้นว่า ห้ามบอกคนอื่นว่าพระองค์เป็นใคร
- มัทธิว 12:17 - เรื่องเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อให้เป็นจริงตามที่อิสยาห์ ผู้พูดแทนพระเจ้า ได้พูดว่า
- มัทธิว 12:18 - “นี่คือผู้รับใช้ที่เราได้เลือกไว้ เรารักเขาและภูมิใจเขามาก เราจะให้วิญญาณของเรากับเขา เขาจะประกาศความยุติธรรมต่อชนทุกชาติ
- มัทธิว 26:56 - แต่ทั้งหมดนี้เกิดขึ้น ก็เพื่อจะได้เป็นจริงตามที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าได้เขียนไว้” แล้วพวกศิษย์ของพระองค์ได้ทิ้งพระองค์และหนีไป
- มัทธิว 2:23 - เขาไปอยู่ที่เมืองนาซาเร็ธ เพื่อให้เป็นจริงตามที่องค์เจ้าชีวิตเคยพูดไว้เกี่ยวกับพระคริสต์ ผ่านมาทางพวกผู้พูดแทนพระเจ้า ที่ว่า “คนจะเรียกเขาว่า ชาวนาซาเร็ธ”
- มัทธิว 1:22 - เรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพื่อจะได้เป็นไปตามที่องค์เจ้าชีวิตเคยพูดผ่านมาทางผู้พูดแทนพระเจ้า ที่ว่า
- กันดารวิถี 24:8 - พระเจ้านำพวกเขาออกจากอียิปต์ พระองค์เป็นเหมือนเขาของกระทิงสำหรับพวกเขา พวกเขาจะเอาชนะศัตรูของพวกเขา พวกเขาจะบดขยี้กระดูกของคนเหล่านั้น และโจมตีพวกนั้นด้วยลูกธนู
- อพยพ 4:22 - เจ้าต้องพูดกับฟาโรห์ว่า ‘พระยาห์เวห์พูดว่า อิสราเอลเป็นลูกชายคนโตของเรา และเราขอบอกเจ้าว่า
- โฮเชยา 11:1 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ตอนที่อิสราเอลยังเป็นเด็กนั้น เรารักเขา และเราเรียกลูกชายของเราออกมาจากอียิปต์