mat 2:23 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​ไป​อยู่​ที่​เมือง​นาซาเร็ธ เพื่อ​ให้​เป็น​จริง​ตาม​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​เคย​พูด​ไว้​เกี่ยว​กับ​พระคริสต์ ผ่าน​มา​ทาง​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า ที่​ว่า “คน​จะ​เรียก​เขา​ว่า ชาว​นาซาเร็ธ”
  • 新标点和合本 - 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说的话:“他将称为拿撒勒人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说的话:“他将称为拿撒勒人。”
  • 当代译本 - 定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”
  • 圣经新译本 - 来到拿撒勒城住下,这样就应验了先知所说的:“他必称为拿撒勒人。”
  • 中文标准译本 - 来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
  • 现代标点和合本 - 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说“他将称为拿撒勒人”的话了。
  • 和合本(拼音版) - 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。
  • New International Version - and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.
  • New International Reader's Version - There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said that he would be called a Nazarene.
  • English Standard Version - And he went and lived in a city called Nazareth, so that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he would be called a Nazarene.
  • New Living Translation - So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said: “He will be called a Nazarene.”
  • Christian Standard Bible - Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that he would be called a Nazarene.
  • New American Standard Bible - and came and settled in a city called Nazareth. This happened so that what was spoken through the prophets would be fulfilled: “He will be called a Nazarene.”
  • New King James Version - And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, “He shall be called a Nazarene.”
  • Amplified Bible - and went and settled in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets: “He shall be called a Nazarene.”
  • American Standard Version - and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene.
  • King James Version - And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
  • New English Translation - He came to a town called Nazareth and lived there. Then what had been spoken by the prophets was fulfilled, that Jesus would be called a Nazarene.
  • World English Bible - and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he will be called a Nazarene.
  • 新標點和合本 - 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說,他將稱為拿撒勒人的話了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
  • 當代譯本 - 定居在拿撒勒鎮。這應驗了先知的話:「祂將被稱為拿撒勒人。」
  • 聖經新譯本 - 來到拿撒勒城住下,這樣就應驗了先知所說的:“他必稱為拿撒勒人。”
  • 呂振中譯本 - 到了一座城叫 拿撒勒 住下。這是要應驗那藉神言人所說的話、說:『他必稱為 拿撒勒 人。』
  • 中文標準譯本 - 來到一個叫拿撒勒的鎮,住了下來。這是為要應驗那藉著先知們所說的話:「他將被稱為拿撒勒人。」
  • 現代標點和合本 - 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裡。這是要應驗先知所說「他將稱為拿撒勒人」的話了。
  • 文理和合譯本 - 至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之為拿撒勒人矣、
  • 文理委辦譯本 - 至一邑、名拿撒勒、居之、應諸先知言云、人將呼之為拿撒勒人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至一邑名 拿撒勒 居焉、是為應諸先知之言云、人將稱之為 拿撒勒 人矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抵 納匝勒 城、遂寓焉。是亦所以應先知所言彼將稱為 納匝勒 人云耳。
  • Nueva Versión Internacional - y fue a vivir en un pueblo llamado Nazaret. Con esto se cumplió lo dicho por los profetas: «Lo llamarán nazareno».
  • 현대인의 성경 - ‘나사렛’ 이란 동네에서 살았다. 그래서 “그를 나사렛 사람이라고 부를 것이다” 라는 예언자들의 예언이 이루어졌다.
  • Новый Русский Перевод - и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Его будут называть Назореем .
  • Восточный перевод - и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Масиха будут называть назарянином .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что аль-Масиха будут называть назарянином .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Масеха будут называть назарянином .
  • La Bible du Semeur 2015 - où il s’établit dans une ville appelée Nazareth. Ainsi s’accomplit cette parole des prophètes : On l’appellera le Nazaréen .
  • リビングバイブル - ナザレという町に住みました。こうして、預言者がメシヤのことを、「彼はナザレ人と呼ばれる」と語ったとおりになったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ· ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν, κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ; ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν, ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: “Ele será chamado Nazareno” .
  • Hoffnung für alle - So kamen sie in die Stadt Nazareth und ließen sich dort nieder. Auf diese Weise sollte sich erfüllen, was Gott durch die Propheten angekündigt hatte: »Man wird ihn den Nazarener nennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ở tại thành Na-xa-rét. Mọi việc diễn tiến đúng như lời tiên tri trong Thánh kinh: “Ngài sẽ được gọi là người Na-xa-rét.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาศัยอยู่ที่เมืองหนึ่งชื่อนาซาเร็ธ จึงเป็นจริงตามที่ได้กล่าวไว้ผ่านทางบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “เขาจะเรียกท่านว่า ชาวนาซาเร็ธ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​หนึ่ง​ชื่อ​นาซาเร็ธ ดัง​ที่​เป็น​ไป​ตามที่​ได้​กล่าวไว้​โดย​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ผู้​คน​จะ​พา​กัน​เรียก​พระ​องค์​ว่า ชาว​นาซาเร็ธ”
  • Thai KJV - ไปอาศัยในเมืองหนึ่งชื่อนาซาเร็ธ เพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะซึ่งตรัสโดยพวกศาสดาพยากรณ์ว่า ‘เขาจะเรียกท่านว่าชาวนาซาเร็ธ’
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 1:11 - นาง​ได้​บน​ไว้​ว่า “ข้า​แต่​พระยาห์เวห์ ผู้​มี​ฤทธิ์​ทั้งสิ้น ถ้า​พระองค์​เห็น​ความทุกข์​ของ​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​คน​นี้ และ​ระลึกถึง​ข้าพเจ้า และ​ไม่​ลืม​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​คน​นี้ และ​มอบ​ลูกชาย​ให้​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อุทิศ​เขา​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​ตลอด​ชั่ว​ชีวิต​ของ​เขา เขา​จะ​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​เบียร์ และ​จะ​ไม่​ให้​มีดโกน​โดน​หัว​เขา​เลย ”
  • กันดารวิถี 6:13 - นี่​คือ​กฎ​สำหรับ​พวก​นาศีร์ เมื่อ​เขา​เป็น​นาศีร์​ครบ​ตาม​กำหนด​เวลา​แล้ว ให้​คน​นำ​ตัว​เขา​ไป​ที่​ทาง​เข้า​เต็นท์​นัดพบ
  • อาโมส 2:10 - เป็น​เราเอง​ที่​นำ​เจ้า​ออกมา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​นำทาง​เจ้า​ใน​ช่วง​ที่​เจ้า​อยู่​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​เป็น​เวลา​สี่สิบปี เราเอง​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ได้​ยึดครอง​แผ่นดิน​ของ​คน​อาโมไรต์
  • อาโมส 2:11 - เรา​ได้​เลือก​ลูก​ของเจ้า​บางคน​ให้​เป็น​พวก​ผู้พูด​แทน​พระเจ้า และ​เลือก​คนหนุ่ม​ของเจ้า​บางคน​เป็น​พวกนาศีร์ ว่าไง คน​อิสราเอล เจ้า​ว่า​มันจริง​ตามนี้​หรือเปล่า” พระยาห์เวห์​บอกไว้​ว่า​อย่างนี้
  • อาโมส 2:12 - “แต่​พวกเจ้า​ทำให้​พวกนาศีร์​ดื่ม​เหล้าองุ่น และ​เจ้า​ก็​สั่ง​พวก​ผู้พูด​แทน​พระเจ้า ไม่ให้พูดแทนพระเจ้า
  • มัทธิว 1:22 - เรื่อง​ทั้งหมดนี้​เกิดขึ้น​เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​เคย​พูด​ผ่าน​มา​ทาง​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า ที่​ว่า
  • ยอห์น 19:19 - ปีลาต​ได้​เขียน​ป้าย​ติด​ไว้​บน​กางเขน​ว่า “เยซู ชาว​นาซาเร็ธ กษัตริย์​ของ​ชาวยิว”
  • อิสยาห์ 53:1 - ผู้คน​พูดว่า ใคร​จะ​ไป​เชื่อ​ว่า​เรื่องที่​เรา​ได้ยินมา​จะ​เกิดขึ้นได้ ตอนนั้น​ใคร​จะ​ไป​เห็น​ฤทธิ์​อำนาจ​ของพระยาห์เวห์​ใน​เหตุการณ์นี้
  • อิสยาห์ 53:2 - เขา​เติบโต​ขึ้นมา​เหมือนกับ​ต้นไม้เล็กๆ​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ เหมือนกับ​ราก​ที่​แตกหน่อ​ใน​ดิน​แห้งแล้ง เขา​ไม่ได้​หล่อเหลา​หรือ​มี​สง่าราศี​ถึงกับ​ทำให้​เรา​อยากมองเขา เขา​ไม่ได้​มีอะไร​น่าดึงดูด​ถึงกับ​ทำให้​เรา​ชอบเขา
  • ยอห์น 18:5 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เยซู ชาว​นาซาเร็ธ”
  • กิจการ 2:22 - “ฟัง​ให้​ดี​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหลาย พระเจ้า​ได้​แสดง​ให้​พวก​คุณ​เห็น​ชัด​ว่า พระเยซู​ชาว​นาซาเร็ธ​เป็น​คน​พิเศษ เพราะ​พระเจ้า​ได้​ให้​อำนาจ​กับ​พระองค์​ที่​จะ​ทำ​อิทธิฤทธิ์​ปาฏิหาริย์ และ​การ​อัศจรรย์​มากมาย​ท่ามกลาง​พวก​คุณ อย่าง​ที่​พวก​คุณ​รู้​กัน​อยู่​แล้ว
  • สดุดี 69:9 - เพราะ​ความร้อนใจ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อวิหาร​ของ​พระองค์​ได้​เผาผลาญ​ข้าพเจ้า และ​คำดูถูก​ต่างๆ​ของ​คนเหล่านั้น​ที่​ดูถูก​พระองค์​ได้​ตกลงมา​อยู่​บน​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 69:10 - ข้าพเจ้า​ร้องไห้​และ​อดอาหาร แต่​พวกเขา​กลับ​ดูถูก​ข้าพเจ้า เพราะ​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้
  • มัทธิว 26:71 - แล้ว​เขา​ก็​เดิน​ออก​ไป​ที่​ประตู​บ้าน สาวใช้​อีก​คน​ที่​เห็น​เขา​ก็​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ตรง​นั้น​ว่า “คนนี้​อยู่​กับ​เยซู​ชาว​นาซาเร็ธ​ด้วย”
  • ผู้วินิจฉัย 13:5 - จริงๆ​แล้ว​เจ้า​ตั้ง​ท้อง​อยู่​และ​จะ​คลอด​ลูกชาย อย่า​ให้​มีด​โกน​โดน​หัว​ของ​เขา เพราะ​เด็ก​คน​นี้​จะ​เป็น​พวก​นาศีร์ อุทิศ​ให้​พระเจ้า​ตั้งแต่​ยัง​ไม่​เกิด เขา​จะ​เป็น​คน​หนึ่ง​ที่​ช่วยกู้​ชาว​อิสราเอล​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • กิจการ 24:5 - เนื่อง​จาก​พวก​เรา​พบ​ว่า ชาย​คนนี้​เป็น​พวก​ชอบ​ก่อ​ความ​วุ่นวาย ปลุกปั่น​ให้​เกิด​การ​จลาจล​ใน​หมู่​คน​ยิว​ไป​ทั่ว​โลก และ​เขา​ก็​เป็น​หัวหน้า​ลัทธิ​นาซาเร็ธ
  • มาระโก 1:24 - “เยซู​ชาว​นาซาเร็ธ มา​ยุ่ง​กับ​พวก​เรา​ทำไม จะ​มา​ทำลาย​พวก​เรา​เหรอ เรา​รู้​นะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร ท่าน​เป็น​องค์​พระ​ผู้​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระเจ้า”
  • ลูกา 1:26 - เมื่อ​เอลีซาเบธ​ตั้ง​ท้อง​ได้​ห้า​เดือน​ย่าง​เข้า​เดือน​ที่​หก พระเจ้า​ได้​ส่ง​ทูตสวรรค์​กาเบรียล​ไป​ที่​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี
  • ลูกา 2:39 - เมื่อ​พวก​เขา​ทำ​ทุก​อย่าง​ตาม​กฎ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​แล้ว พวก​เขา​ก็​เดิน​ทาง​กลับ​ไป​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี
  • ยอห์น 18:7 - พระเยซู​ถาม​อีก​ครั้ง​ว่า “มา​ตาม​หา​ใคร​นะ” พวก​เขา​ก็​ตอบ​ว่า “เยซู ชาว​นาซาเร็ธ”
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล และ​บอก​เขา​ว่า “พวกเรา​พบ​คน​ที่​โมเสส​และ​พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า​เขียน​ถึง​แล้ว เขา​คือ​เยซู​ชาว​เมือง​นาซาเร็ธ ลูก​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ย้อน​ถาม​ฟีลิป​ว่า “นาซาเร็ธ​น่ะ​หรือ จะ​มี​ของดี​อะไร​มา​จาก​เมือง​นั้น​ได้” ฟีลิป​ตอบ​ว่า “ตาม​มา​ดู​สิ”
逐节对照交叉引用