逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他召集了所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
  • 新标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
  • 当代译本 - 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督降生在哪里呢?”
  • 圣经新译本 - 他就召集所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
  • 中文标准译本 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
  • 现代标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • 和合本(拼音版) - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • New International Version - When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
  • New International Reader's Version - So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Messiah was going to be born.
  • English Standard Version - and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • New Living Translation - He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.
  • New American Standard Bible - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
  • New King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • Amplified Bible - So he called together all the chief priests and scribes of the people and [anxiously] asked them where the Christ (the Messiah, the Anointed) was to be born.
  • American Standard Version - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
  • King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
  • New English Translation - After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
  • World English Bible - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
  • 新標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
  • 當代譯本 - 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督降生在哪裡呢?」
  • 環球聖經譯本 - 他召集了所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
  • 聖經新譯本 - 他就召集所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
  • 呂振中譯本 - 他就召集了眾祭司長和民間的經學士,向他們查問基督 應當生在甚麼地方。
  • 中文標準譯本 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
  • 現代標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 文理和合譯本 - 乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、
  • 文理委辦譯本 - 乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
  • Nueva Versión Internacional - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 대제사장들과 율법학자들을 다 모아 놓고 “그리스도가 어디서 난다고 하였소?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Он созвал к себе всех первосвященников и учителей Закона и спросил их, где должен был родиться Христос.
  • Восточный перевод - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таврота и спросил их, где должен родиться обещанный Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua tous les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi que comptait son peuple et il leur demanda où devait naître le Messie.
  • リビングバイブル - ヘロデはさっそくユダヤ人の宗教的指導者たちを召集し、「預言者たちは、メシヤ(ヘブル語で、救い主)がどこで生まれると告げているのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
  • Nova Versão Internacional - Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Er rief die obersten Priester und die Schriftgelehrten des jüdischen Volkes zusammen und fragte sie: »Wo soll dieser versprochene Retter denn geboren werden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liền triệu tập các trưởng tế và các thầy thông giáo vào triều chất vấn: “Các tiên tri thời xưa có nói Đấng Mết-si-a sẽ sinh tại đâu không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดทรงเรียกประชุมหัวหน้าปุโรหิตทั้งปวงและบรรดาธรรมาจารย์ของประชาชน และตรัสถามพวกเขาว่าพระคริสต์ จะประสูติที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เรียก​บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​ประชาชน​มา​ประชุม และ​ไต่​ถาม​ว่า​พระ​คริสต์​จะ​บังเกิด​ที่​ไหน
  • Thai KJV - แล้วท่านให้ประชุมบรรดาปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์ของประชาชน ตรัสถามเขาว่า พระคริสต์นั้นจะบังเกิดแห่งใด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​เฮโรด​จึง​เรียก​ให้​พวก​หัวหน้า​นักบวช และ​พวก​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​ทุกคน​มา​ประชุม​กัน และ​ถาม​ว่า “พระคริสต์ ควร​จะ​เกิด​ที่​ไหน”
  • onav - فَجَمَعَ إِلَيْهِ رُؤَسَاءَ كَهَنَةِ الْيَهُودِ وَكَتَبَتَهُمْ جَمِيعاً، وَسَأَلَهُمْ: «أَيْنَ يُوْلَدُ الْمَسِيحُ».
交叉引用
  • 马太福音 26:3 - 那时,那些祭司长和民间的长老聚集在那个名叫该亚法的大祭司的官邸,
  • 耶利米书 8:8 - ‘你们怎能说“我们是智者, 我们有耶和华的律法”呢? 其实,是经学家用骗人的笔曲解律法!
  • 路加福音 23:10 - 那些祭司长和经学家站著,极力控告他。
  • 尼希米记 12:7 - 撒路、亚摩克、希基雅和耶达雅;这些人在耶书亚的时代是祭司和他们弟兄的首领。
  • 约翰福音 8:3 - 经学家和法利赛人带了一个通奸时被抓到的妇人来,叫她站在中间,
  • 诗篇 2:2 - 地上列王站立起来, 统治者聚集在一起, 要对抗耶和华和他的受膏者。
  • 历代志下 36:14 - 此外,所有祭司的首领们和人民也都严重地叛逆 神,随从列国所做一切可憎之事;他们玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 玛拉基书 2:7 - 的确,祭司的嘴当守护知识,人要从他的口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 约翰福音 3:10 - 耶稣说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 路加福音 20:19 - 经学家和祭司长知道耶稣这比喻是针对他们说的,当时就想动手抓他,却又害怕群众。
  • 历代志下 34:15 - 希基雅对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现一卷律法书。”希基雅就把书卷交给沙番。
  • 以斯拉记 10:5 - 以斯拉随即要祭司和利未人的众领袖,以及全体以色列人都起誓照这话去行,他们就起誓。
  • 马太福音 26:47 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大忽然和一大群拿著刀棒的人来到,他们是那些祭司长和民间的长老派来的;
  • 约翰福音 7:32 - 法利赛人听到群众这样喃喃议论耶稣,那些祭司长就和法利赛人派差役去逮捕他。
  • 历代志上 24:4 - 他们发现以利亚撒的子孙比以他玛的子孙有更多作首领的。在分成的班次中,以利亚撒子孙作族长的有十六人;以他玛子孙作族长的有八人。
  • 历代志上 24:5 - 他们以抽签的方式平均分配以利亚撒的子孙和以他玛的子孙,担任圣所的领袖以及 神面前的领袖。
  • 历代志上 24:6 - 于是作书记的利未人拿但业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚达的儿子亚希米勒,以及各族的祭司和利未人面前,把服侍者的名字都记录下来。若在以利亚撒的子孙中,有一家族被抽到了;同样,在以他玛的子孙中,也有一家族被选上。
  • 历代志上 24:7 - 第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶达雅,
  • 历代志上 24:8 - 第三签是哈琳,第四签是梭琳,
  • 历代志上 24:9 - 第五签是玛基雅,第六签是米雅明,
  • 历代志上 24:10 - 第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅,
  • 历代志上 24:11 - 第九签是耶书亚,第十签是示迦尼,
  • 历代志上 24:12 - 第十一签是以利亚实,第十二签是雅金,
  • 历代志上 24:13 - 第十三签是胡巴,第十四签是耶示比押,
  • 历代志上 24:14 - 第十五签是璧迦,第十六签是音麦,
  • 历代志上 24:15 - 第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉,
  • 历代志上 24:16 - 第十九签是琵塔希雅,第二十签是以西结,
  • 历代志上 24:17 - 第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末,
  • 历代志上 24:18 - 第二十三签是德莱雅,第二十四签是玛西亚。
  • 历代志上 24:19 - 这就是他们的班次,是照著耶和华 以色列的 神藉著他们的祖宗亚伦所授予的职权,进入耶和华的殿,办理事务。
  • 使徒行传 4:5 - 第二天,民众的那些首领、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 以斯拉记 7:11 - 以斯拉是祭司和经学家,精通耶和华给以色列的诫命和规定。以下是亚达薛西王颁给他的谕旨副本:
  • 以斯拉记 7:12 - “众王之王亚达薛西,致天上之 神律法的经学家以斯拉祭司,愿一切平安。
  • 约翰福音 18:3 - 那时,犹大带著步兵大队,还有那些祭司长的差役和法利赛人的差役,拿著灯笼、火把、武器,来到园子里。
  • 马太福音 13:52 - 耶稣说:“因此,每个成为天国门徒的经学家,都像一个家主,从自己的宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 历代志下 34:13 - 管理搬运工人以及监管做各种工作的人;另有些利未人担任书记、官员及门卫。
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老就商量怎样对付耶稣,把他处死。
  • 马太福音 21:23 - 耶稣进了殿院,正在教导人的时候,那些祭司长和民间的长老前来问他:“你凭甚么权柄做这些事?谁给你这权柄?”
  • 马太福音 7:29 - 因为耶稣教导他们,像有权柄的人,不像他们那些经学家。
  • 以斯拉记 7:6 - 这位以斯拉从巴比伦上来,他是经学家,精通耶和华 以色列的 神赐给摩西的律法。王赐给他所求的一切,因为耶和华他 神的手帮助他。
  • 马可福音 8:31 - 此后,耶稣开始教导他们,说人子必须受许多的苦,被那些长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,三天后复活。
  • 马太福音 21:15 - 那些祭司长和经学家看见耶稣所行的奇迹,又看见孩子们在殿中喊叫“和散那归于大卫之子”,就很生气,
  • 使徒行传 6:12 - 他们不单煽动民众,还煽动长老和经学家,这些人就突然走近司提反,强行把他抓去,押到公议会,
  • 使徒行传 23:9 - 于是,会众大嚷大闹,有些法利赛派的经学家站起来激烈争辩,说:“我们看不出这个人做过甚么坏事,说不定有灵或天使对他说过话呢!”
逐节对照交叉引用