逐节对照
- リビングバイブル - 昼ごろと午後の三時ごろにも、同じようにしました。
- 新标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
- 当代译本 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
- 圣经新译本 - 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
- 中文标准译本 - 他们就去了。大约中午十二点 和下午三点 ,主人又出去,也是这么做。
- 现代标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
- 和合本(拼音版) - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
- New International Version - So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
- New International Reader's Version - So they went. “He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing.
- English Standard Version - So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
- New Living Translation - So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
- The Message - “He did the same thing at noon, and again at three o’clock. At five o’clock he went back and found still others standing around. He said, ‘Why are you standing around all day doing nothing?’
- Christian Standard Bible - About noon and about three, he went out again and did the same thing.
- New American Standard Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
- New King James Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
- Amplified Bible - He went out about the sixth hour (noon) and the ninth hour (3:00 p.m.), and did the same thing.
- American Standard Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
- King James Version - Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
- New English Translation - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
- World English Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
- 新標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
- 當代譯本 - 「他們便去了。大約正午和下午三點鐘,他又出去僱傭工人。
- 聖經新譯本 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
- 呂振中譯本 - 大約在中午十二點 和下午三點 ,他又出去,也這樣行。
- 中文標準譯本 - 他們就去了。大約中午十二點 和下午三點 ,主人又出去,也是這麼做。
- 現代標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
- 文理和合譯本 - 日中及申初又出、亦如之、
- 文理委辦譯本 - 日中、及未終、又出、行亦如之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 午正及申初、 原文作第六時第九時 又出、行亦如之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
- Nueva Versión Internacional - Así que fueron. Salió de nuevo a eso del mediodía y a la media tarde, e hizo lo mismo.
- 현대인의 성경 - 주인은 12시와 오후 3시에도 나가서 그렇게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
- Восточный перевод - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière.
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν [δὲ] ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.
- Nova Versão Internacional - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
- Hoffnung für alle - Und so taten sie es. Zur Mittagszeit und gegen drei Uhr nachmittags machte sich der Mann erneut auf den Weg und stellte weitere Arbeiter ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng mười hai giờ trưa và ba giờ chiều, chủ lại mướn thêm công nhân như trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็มา “ตอนเที่ยงวันและบ่ายสามโมงเจ้าของสวนออกไปทำเช่นเดิมอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเที่ยงวันและบ่าย 3 โมงเขาก็ออกไปอีก ทำเหมือนเดิม
交叉引用
- 創世記 12:1 - 父テラが死んだ時、主はアブラムに命じました。「あなたは、ここを発ちなさい。あなたの親族も住み慣れた地も捨てて出かけるのです。行く先はわたしが教えるから、ただ示されたとおりに進みなさい。
- 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
- 創世記 12:3 - わたしは、あなたを祝福する者を祝福し、あなたをのろう者をのろう。アブラムによって、全世界が祝福されるのです。」
- 創世記 12:4 - アブラムは主のことばに従って出発しました。ロトも彼といっしょです。その時、アブラムは七十五歳でした。
- ヨハネの福音書 11:9 - 「昼間は十二時間あります。その間に歩けば安全で、つまずくこともありません。
- 歴代誌Ⅱ 33:12 - その時になって王はようやく本心に立ち返り、へりくだって神に助けを求めました。
- 歴代誌Ⅱ 33:13 - 神はその願いを聞き入れ、彼の求めに答えて、マナセをエルサレムの自分の王国に戻しました。こうしてマナセは、主こそ神であることを知ったのです。
- 歴代誌Ⅱ 33:14 - こののち、マナセ王はダビデの町の西の外側に城壁を築き直しました。その城壁は、キデロンの谷にあるギホンの泉の西側から魚の門にまで達し、ひときわ高く築き上げられた「とりでの丘」を取り巻いていました。また、ユダで城壁のある町にはすべて軍の司令官を配置しました。
- 歴代誌Ⅱ 33:15 - さらに、外国の神々と偶像を神殿から取り除き、神殿が建っている山の上と、エルサレムに築いたすべての祭壇を取り壊し、町の外へ投げ捨てました。
- 歴代誌Ⅱ 33:16 - それから、主の祭壇を築き直し、そのうえで和解のいけにえと感謝のいけにえをささげ、ユダの民に、イスラエルの神、主だけを礼拝するよう命じました。
- 歴代誌Ⅱ 33:17 - それでもなお、民は高台の祭壇にいけにえをささげましたが、それは主に供えられたものでした。
- 歴代誌Ⅱ 33:18 - マナセ王のその他の業績、王が神にささげた祈り、預言者たちを通しての神の答えについては、『イスラエル諸王の年代記』に記されています。
- 歴代誌Ⅱ 33:19 - 王の祈りと、それが神に聞き届けられたこと、および悔い改める前に犯した罪や失敗についての報告は、預言者たちの言行録に包み隠さず記されています。その中には、王が偶像の宮を築いたり、恥ずべき像や刻んだ像を置いたりした場所が挙げてあります。
- 使徒の働き 3:1 - ある日の午後、ペテロとヨハネは宮へ出かけました。日課である午後三時の祈りをするためです。
- ルカの福音書 23:44 - その時です。正午だというのに、突然、あたりが暗くなり、午後三時までそんな状態が続きました。
- ルカの福音書 23:45 - 太陽は光を失い、神殿の幕が、なんと真っ二つに裂けたのです。
- ルカの福音書 23:46 - その時イエスは、大声で、「父よ。わたしの霊を御手におゆだねします!」と叫んで、息を引き取られました。
- ヨシュア記 24:2 - ヨシュアは次のように告げました。「イスラエルの神、主は、こうお語りになった。 『もともとあなたがたの先祖たち、アブラハムやナホルの父テラはユーフラテス川の東に住み、ほかの神々を礼拝していた。
- ヨシュア記 24:3 - しかし、わたしはあなたがたの父祖アブラハムをユーフラテス川の向こうから連れ出し、カナンの地に導き入れ、その子イサクから多くの子孫が生まれるようにした。
- 使徒の働き 10:9 - 翌日、三人がヨッパの町に近づいたころ、ペテロは祈るために屋上に上っていました。正午ごろのことで、お腹がすき、食事をしたくなりました。ところが、昼食の用意がなされている間に、とろとろと夢ごこちになったのです。ふと見ると、天が開け、四すみをつった大きな布のようなものが降りて来ます。
- ヨハネの福音書 1:39 - 「いっしょに来なさい。すぐにわかります。」こう言われて二人は、イエスの泊まっておられる所までついて行きました。午後四時ごろのことでした。その日二人は、それからずっとイエスといっしょにいました。
- マルコの福音書 15:33 - さて正午になったころ、あたりが急に暗くなり、一面の闇におおわれました。それが三時間も続きました。
- マルコの福音書 15:34 - 三時ごろイエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と叫ばれました。それは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味です。
- マタイの福音書 27:45 - さて時間がたち、正午にもなったころ、急にあたりが暗くなり、一面の闇におおわれました。それが三時間も続きました。
- 使徒の働き 10:3 - ある日の午後、彼は幻を見ました。午後三時ごろのことで、意識ははっきりしていました。幻の中で天使が現れ、彼のところへ来て、「コルネリオよ」と呼びかけるではありませんか。
- へブル人への手紙 11:24 - 信仰によって、モーセは成人した時、王子として扱われることを拒みました。むなしい罪の快楽にふけるよりは、神の民と共に苦しむ道を選んだのです。
- へブル人への手紙 11:26 - 彼はエジプト全土の宝をわがものにすることよりも、やがて来ると約束されていたキリスト(ギリシャ語で、救い主)のために苦しむほうが、はるかにすぐれていると考えました。その目は、神からの大きな報いに注がれていたのです。