逐节对照
- New International Version - The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
- 新标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
- 当代译本 - 众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
- 圣经新译本 - 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
- 中文标准译本 - 众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
- 现代标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
- 和合本(拼音版) - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
- New International Reader's Version - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
- English Standard Version - And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
- New Living Translation - And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
- The Message - The parade crowd answered, “This is the prophet Jesus, the one from Nazareth in Galilee.”
- Christian Standard Bible - The crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
- New American Standard Bible - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
- New King James Version - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
- Amplified Bible - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
- American Standard Version - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
- King James Version - And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
- New English Translation - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
- World English Bible - The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
- 新標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
- 當代譯本 - 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
- 聖經新譯本 - 大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
- 呂振中譯本 - 羣眾說:『這是神言人耶穌,出於 加利利 之 拿撒勒 的。』
- 中文標準譯本 - 眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
- 現代標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
- 文理和合譯本 - 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
- 文理委辦譯本 - 眾曰、加利利 拿撒勒先知耶穌也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、此乃 迦利利 拿撒勒 先知耶穌、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾對曰:『斯乃 加利利 納匝肋 人先知耶穌也。』
- Nueva Versión Internacional - —Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea —contestaba la gente.
- 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 “갈릴리 나사렛에서 오신 예언자 예수님이십니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Народ отвечал: – Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее! ( Мк. 11:15-19 ; Лк. 19:45-47 ; Ин. 2:13-16 )
- Восточный перевод - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!
- La Bible du Semeur 2015 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
- リビングバイブル - イエスについて来た群衆は、「ガリラヤのナザレ出身の預言者イエス様だ」と答えました。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
- Nova Versão Internacional - A multidão respondia: “Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia”. ( Mc 11.15-19 ; Lc 19.45-48 )
- Hoffnung für alle - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông theo Chúa đáp: “Nhà Tiên Tri Giê-xu, ở Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนตอบว่า “นี่คือพระเยซู ผู้เผยพระวจนะจากนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี” ( มก.11:15-18 ; ลก.19:45-47 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนพูดกันว่า “นี่คือเยซู ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจากเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี”
交叉引用
- Acts 3:22 - For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
- Acts 3:23 - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’
- John 1:25 - questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”
- John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
- John 1:46 - “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
- Mark 6:15 - Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
- John 4:19 - “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
- Luke 13:33 - In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet can die outside Jerusalem!
- Luke 7:39 - When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is—that she is a sinner.”
- Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
- Deuteronomy 18:16 - For this is what you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, “Let us not hear the voice of the Lord our God nor see this great fire anymore, or we will die.”
- Deuteronomy 18:17 - The Lord said to me: “What they say is good.
- Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
- Deuteronomy 18:19 - I myself will call to account anyone who does not listen to my words that the prophet speaks in my name.
- Matthew 16:13 - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
- Matthew 16:14 - They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
- Luke 24:19 - “What things?” he asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
- John 1:21 - They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
- Acts 7:37 - “This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’
- Luke 7:16 - They were all filled with awe and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”
- Matthew 2:23 - and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.
- John 9:17 - Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.” The man replied, “He is a prophet.”
- John 7:40 - On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
- John 6:14 - After the people saw the sign Jesus performed, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.”