Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
  • 新标点和合本 - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 当代译本 - 清早,耶稣在回城的路上饿了。
  • 圣经新译本 - 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。
  • 中文标准译本 - 清晨,回城的时候,耶稣饿了。
  • 现代标点和合本 - 早晨回城的时候,他饿了。
  • 和合本(拼音版) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • New International Version - Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
  • New International Reader's Version - Early in the morning, Jesus was on his way back to Jerusalem. He was hungry.
  • English Standard Version - In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
  • The Message - Early the next morning Jesus was returning to the city. He was hungry. Seeing a lone fig tree alongside the road, he approached it anticipating a breakfast of figs. When he got to the tree, there was nothing but fig leaves. He said, “No more figs from this tree—ever!” The fig tree withered on the spot, a dry stick. The disciples saw it happen. They rubbed their eyes, saying, “Did we really see this? A leafy tree one minute, a dry stick the next?”
  • Christian Standard Bible - Early in the morning, as he was returning to the city, he was hungry.
  • New American Standard Bible - Now in the early morning, when He was returning to the city, He became hungry.
  • New King James Version - Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
  • Amplified Bible - Now early in the morning, as Jesus was coming back to the city, He was hungry.
  • American Standard Version - Now in the morning as he returned to the city, he hungered.
  • King James Version - Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
  • New English Translation - Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • World English Bible - Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • 新標點和合本 - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 當代譯本 - 清早,耶穌在回城的路上餓了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌清早回城的時候,覺得餓了。
  • 呂振中譯本 - 早晨再上城裏去的時候,耶穌餓了。
  • 中文標準譯本 - 清晨,回城的時候,耶穌餓了。
  • 現代標點和合本 - 早晨回城的時候,他餓了。
  • 文理和合譯本 - 來朝返城時、耶穌飢、
  • 文理委辦譯本 - 來朝復入、耶穌饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、返城時、饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨復入城、飢、
  • Nueva Versión Internacional - Muy de mañana, cuando volvía a la ciudad, tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침, 성으로 들어가실 때 예수님은 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.
  • Восточный перевод - Возвращаясь рано утром в город, Иса почувствовал голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвращаясь рано утром в город, Иса почувствовал голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвращаясь рано утром в город, Исо почувствовал голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tôt le lendemain matin, en revenant vers la ville, il eut faim.
  • リビングバイブル - 翌朝、エルサレムに向かう途中、イエスは空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - Πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus am nächsten Morgen nach Jerusalem zurückkehrte, hatte er Hunger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Chúa Giê-xu trở lại Giê-ru-sa-lem, Ngài đói;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนเช้าขณะกำลังเสด็จกลับมาที่กรุงอีก พระองค์ทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เช้าตรู่ ขณะที่​พระ​องค์​กำลัง​กลับ​เข้าไป​ใน​เมือง​ก็​เกิด​หิว
交叉引用
  • Luke 4:2 - where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.
  • Mark 11:20 - The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
  • Mark 11:21 - Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, “Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
  • Mark 11:22 - Then Jesus said to the disciples, “Have faith in God.
  • Mark 11:23 - I tell you the truth, you can say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen. But you must really believe it will happen and have no doubt in your heart.
  • Mark 11:24 - I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Hebrews 4:15 - This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
  • Mark 11:12 - The next morning as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  • Mark 11:13 - He noticed a fig tree in full leaf a little way off, so he went over to see if he could find any figs. But there were only leaves because it was too early in the season for fruit.
  • Mark 11:14 - Then Jesus said to the tree, “May no one ever eat your fruit again!” And the disciples heard him say it.
  • Matthew 12:1 - At about that time Jesus was walking through some grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, so they began breaking off some heads of grain and eating them.
  • Matthew 4:2 - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
  • 新标点和合本 - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 当代译本 - 清早,耶稣在回城的路上饿了。
  • 圣经新译本 - 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。
  • 中文标准译本 - 清晨,回城的时候,耶稣饿了。
  • 现代标点和合本 - 早晨回城的时候,他饿了。
  • 和合本(拼音版) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • New International Version - Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
  • New International Reader's Version - Early in the morning, Jesus was on his way back to Jerusalem. He was hungry.
  • English Standard Version - In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
  • The Message - Early the next morning Jesus was returning to the city. He was hungry. Seeing a lone fig tree alongside the road, he approached it anticipating a breakfast of figs. When he got to the tree, there was nothing but fig leaves. He said, “No more figs from this tree—ever!” The fig tree withered on the spot, a dry stick. The disciples saw it happen. They rubbed their eyes, saying, “Did we really see this? A leafy tree one minute, a dry stick the next?”
  • Christian Standard Bible - Early in the morning, as he was returning to the city, he was hungry.
  • New American Standard Bible - Now in the early morning, when He was returning to the city, He became hungry.
  • New King James Version - Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
  • Amplified Bible - Now early in the morning, as Jesus was coming back to the city, He was hungry.
  • American Standard Version - Now in the morning as he returned to the city, he hungered.
  • King James Version - Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
  • New English Translation - Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • World English Bible - Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • 新標點和合本 - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 當代譯本 - 清早,耶穌在回城的路上餓了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌清早回城的時候,覺得餓了。
  • 呂振中譯本 - 早晨再上城裏去的時候,耶穌餓了。
  • 中文標準譯本 - 清晨,回城的時候,耶穌餓了。
  • 現代標點和合本 - 早晨回城的時候,他餓了。
  • 文理和合譯本 - 來朝返城時、耶穌飢、
  • 文理委辦譯本 - 來朝復入、耶穌饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、返城時、饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨復入城、飢、
  • Nueva Versión Internacional - Muy de mañana, cuando volvía a la ciudad, tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침, 성으로 들어가실 때 예수님은 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.
  • Восточный перевод - Возвращаясь рано утром в город, Иса почувствовал голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвращаясь рано утром в город, Иса почувствовал голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвращаясь рано утром в город, Исо почувствовал голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tôt le lendemain matin, en revenant vers la ville, il eut faim.
  • リビングバイブル - 翌朝、エルサレムに向かう途中、イエスは空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - Πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus am nächsten Morgen nach Jerusalem zurückkehrte, hatte er Hunger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Chúa Giê-xu trở lại Giê-ru-sa-lem, Ngài đói;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนเช้าขณะกำลังเสด็จกลับมาที่กรุงอีก พระองค์ทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เช้าตรู่ ขณะที่​พระ​องค์​กำลัง​กลับ​เข้าไป​ใน​เมือง​ก็​เกิด​หิว
  • Luke 4:2 - where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.
  • Mark 11:20 - The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
  • Mark 11:21 - Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, “Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
  • Mark 11:22 - Then Jesus said to the disciples, “Have faith in God.
  • Mark 11:23 - I tell you the truth, you can say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen. But you must really believe it will happen and have no doubt in your heart.
  • Mark 11:24 - I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Hebrews 4:15 - This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
  • Mark 11:12 - The next morning as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  • Mark 11:13 - He noticed a fig tree in full leaf a little way off, so he went over to see if he could find any figs. But there were only leaves because it was too early in the season for fruit.
  • Mark 11:14 - Then Jesus said to the tree, “May no one ever eat your fruit again!” And the disciples heard him say it.
  • Matthew 12:1 - At about that time Jesus was walking through some grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, so they began breaking off some heads of grain and eating them.
  • Matthew 4:2 - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
圣经
资源
计划
奉献