mat 21:28 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “บอก​หน่อย​ว่า คุณ​คิด​อย่าง​ไร​เกี่ยวกับ​เรื่องนี้ ชาย​คน​หนึ่ง​มี​ลูก​สอง​คน เขา​บอก​ลูกชาย​คน​โต​ว่า ‘ลูก​พ่อ วันนี้​ไป​ทำงาน​ใน​ไร่​องุ่น​ของ​พ่อ​นะ’
  • 新标点和合本 - 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 当代译本 - 耶稣又说:“你们怎样看这件事?某人有两个儿子。他对大儿子说,‘孩子,你今天到葡萄园工作吧!’
  • 圣经新译本 - “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
  • 中文标准译本 - “这件事你们怎么看?一个人有两个儿子,他前来对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去做工吧。’
  • 现代标点和合本 - 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’
  • 和合本(拼音版) - 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’
  • New International Version - “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
  • New International Reader's Version - “What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
  • English Standard Version - “What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
  • New Living Translation - “But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’
  • The Message - “Tell me what you think of this story: A man had two sons. He went up to the first and said, ‘Son, go out for the day and work in the vineyard.’
  • Christian Standard Bible - “What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘My son, go work in the vineyard today.’
  • New American Standard Bible - “But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘ Son, go work today in the vineyard.’
  • New King James Version - “But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go, work today in my vineyard.’
  • Amplified Bible - “What do you think? There was a man who had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
  • American Standard Version - But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.
  • King James Version - But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
  • New English Translation - “What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
  • World English Bible - But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, ‘Son, go work today in my vineyard.’
  • 新標點和合本 - 又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裏去做工。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』
  • 當代譯本 - 耶穌又說:「你們怎樣看這件事?某人有兩個兒子。他對大兒子說,『孩子,你今天到葡萄園工作吧!』
  • 聖經新譯本 - “你們認為怎樣?有一個人,他有兩個兒子。他去對大兒子說:‘孩子,你今天到葡萄園去工作吧。’
  • 呂振中譯本 - 『但是你們以為怎樣?有一個人有兩個孩子;他走上前對老大說:「孩子,你去;你今天在葡萄園裏工作吧。」
  • 中文標準譯本 - 「這件事你們怎麼看?一個人有兩個兒子,他前來對大兒子說:『孩子,你今天到葡萄園去做工吧。』
  • 現代標點和合本 - 又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裡去做工。』
  • 文理和合譯本 - 或有二子、謂其長子曰、我子今日往葡萄園工作、
  • 文理委辦譯本 - 人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾意如何、人有二子、就長子曰、我子、爾今日可往葡萄園工作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué les parece? —continuó Jesús—. Había un hombre que tenía dos hijos. Se dirigió al primero y le pidió: “Hijo, ve a trabajar hoy en el viñedo”.
  • 현대인의 성경 - “너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 두 아들이 있었다. 그가 먼저 맏아들에게 ‘얘, 오늘 포도원에 가서 일하여라’ 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
  • Восточный перевод - – Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошёл к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошёл к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошёл к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
  • La Bible du Semeur 2015 - Que pensez-vous de l’histoire que voici ? ajouta Jésus. Un homme avait deux fils. Il alla trouver le premier et lui dit : « Mon fils, va aujourd’hui travailler dans notre vigne.
  • リビングバイブル - ところで、次のような話をどう思いますか。ある人に息子が二人いました。兄のほうに『今日、農場で働いてくれ』と言うと、
  • Nestle Aland 28 - Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο. καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ? ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο; καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν, τέκνον, ὕπαγε σήμερον, ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι.
  • Nova Versão Internacional - “O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
  • Hoffnung für alle - »Was sagt ihr dazu: Ein Mann hatte zwei Söhne. Er bat den ersten: ›Mein Sohn, arbeite heute in unserem Weinberg!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ông nghĩ thế nào về chuyện này: Người kia có hai con trai. Ông bảo đứa con trưởng: ‘Con ơi, hôm nay con ra vườn nho làm việc!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านคิดอย่างไร? ชายคนหนึ่งมีบุตรสองคน เขาไปหาบุตรคนโตและพูดว่า ‘ลูกเอ๋ย วันนี้จงไปทำงานในสวนองุ่นเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​คิดเห็น​อย่างไร​เล่า ชาย​คนหนึ่ง​มี​บุตร​ชาย 2 คน เขา​มา​พูด​กับ​คนแรก​ว่า ‘ลูก​เอ๋ย วันนี้​เจ้า​จง​ไป​ทำงาน​ใน​สวน​องุ่น​เถิด’
  • Thai KJV - แต่ท่านทั้งหลายคิดเห็นอย่างไร ชายผู้หนึ่งมีบุตรชายสองคน บิดาไปหาบุตรคนแรกว่า ‘ลูกเอ๋ย วันนี้จงไปทำงานในสวนองุ่นของพ่อเถิด’
交叉引用
  • ลูกา 15:11 - พระเยซู​พูด​ว่า “ชาย​คน​หนึ่ง​มี​ลูกชาย​สอง​คน
  • ลูกา 15:12 - ลูก​คน​เล็ก​พูด​ว่า ‘พ่อ​ครับ ช่วย​แบ่ง​สมบัติ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​ลูก​ให้​ด้วย’ พ่อ​จึง​แบ่ง​สมบัติ​ให้​กับ​ลูกชาย​ทั้ง​สอง​ไป
  • ลูกา 15:13 - หลัง​จาก​นั้น​ไม่​นาน ลูก​คน​เล็ก​ก็​รวบรวม​ทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมด​ของ​เขา เดินทาง​ไป​เมือง​ไกล และ​เขา​ก็​ใช้​จ่าย​เงินทอง​อย่าง​สุรุ่ยสุร่าย
  • ลูกา 15:14 - จน​หมด​เนื้อ​หมดตัว พอ​เกิด​กันดารอาหาร​อย่าง​รุนแรง​ทั่ว​แผ่นดิน​นั้น เขา​ก็​เริ่ม​ไม่​มี​อะไร​จะ​กิน
  • ลูกา 15:15 - เขา​ก็​เลย​ไป​รับจ้าง​ทำงาน​กับ​ชาว​เมือง​นั้น​คน​หนึ่ง เขา​ถูก​ส่ง​ให้​ไป​เลี้ยง​หมู​ใน​ทุ่ง​นา
  • ลูกา 15:16 - เขา​หิว​มาก อยาก​จะ​กิน​อาหาร​ที่​หมู​กิน แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​ให้​อะไร​เขา​กิน​เลย
  • ลูกา 15:17 - ในที่สุด เขา​ก็​สำนึกตัว​ได้​และ​พูด​ว่า ‘ลูกจ้าง​ของ​พ่อ​เรา​มี​อาหาร​กิน​อย่าง​เหลือเฟือ แต่​ดู​เรา​สิ กำลัง​จะ​อด​ตาย​อยู่​แล้ว
  • ลูกา 15:18 - เรา​จะ​กลับ​ไปหา​พ่อ​และ​พูด​กับ​พ่อ​ว่า “พ่อ​ครับ ลูก​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​พระเจ้า​และ​ต่อ​ตัว​พ่อ
  • ลูกา 15:19 - ลูก​ไม่​สมควร​ที่​จะ​เป็น​ลูก​ของ​พ่อ​อีก​ต่อ​ไป ให้​ลูก​เป็น​ลูกจ้าง​คน​หนึ่ง​ของ​พ่อ​เถอะ​ครับ”’
  • ลูกา 15:20 - ดังนั้น​เขา​จึง​ลุก​ขึ้น​กลับ​ไป​หา​พ่อ​ของ​เขา ขณะ​ที่​เขา​ยัง​อยู่​แต่​ไกล พ่อ​ของ​เขา​ก็​มองเห็น​และ​เวทนาสงสาร วิ่ง​ออก​ไป​สวมกอด​และ​จูบ​เขา
  • ลูกา 15:21 - ลูกชาย​จึง​พูด​ว่า ‘พ่อ​ครับ ลูก​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​พระเจ้า​และ​ต่อ​พ่อ ลูก​ไม่​สมควร​ที่​จะ​เป็น​ลูก​ของ​พ่อ​อีก​ต่อ​ไป’
  • ลูกา 15:22 - แต่​พ่อ​หัน​ไป​สั่ง​คน​ใช้​ว่า ‘เร็วๆ​เข้า​ไป​เอา​เสื้อผ้า​ที่​ดี​ที่​สุด​มา​ใส่​ให้​เขา เอา​แหวน​มา​สวม​นิ้ว​เขา​และ​เอา​รองเท้า​มา​ใส่​ให้​เขา​ด้วย
  • ลูกา 15:23 - แล้ว​ไป​ฆ่า​ลูก​วัว​ตัว​อ้วน​พี​มา​เลี้ยง​ฉลอง​กัน
  • ลูกา 15:24 - เพราะ​ลูก​ข้า​คนนี้ ได้​ตาย​ไป​แล้ว​แต่​ฟื้นขึ้น​มา​ใหม่ เคย​หลงหาย​ไป​แต่​ตอนนี้​พบ​แล้ว’ แล้ว​พวก​เขา​ก็​เลี้ยงฉลอง​กัน
  • ลูกา 15:25 - เมื่อ​ลูกชาย​คนโต​ที่​ทำงาน​อยู่​ใน​ทุ่ง​กลับ​มา​ใกล้​จะ​ถึง​บ้าน เขา​ได้ยิน​เสียง​ร้องรำ​ทำเพลง​กัน
  • ลูกา 15:26 - จึง​เรียก​คนใช้​เข้า​ไป​ถาม​ว่า ‘เกิด​อะไร​ขึ้น’
  • ลูกา 15:27 - คนใช้​จึง​ตอบ​ว่า ‘น้องชาย​ของ​ท่าน​กลับ​มา​บ้าน​ด้วย​ความปลอดภัย พ่อ​ของ​ท่าน​ก็​เลย​ให้​ฆ่า​ลูก​วัว​ตัว​อ้วน​พี​เลี้ยง​ฉลอง​กัน’
  • ลูกา 15:28 - พี่ชาย​โกรธ​มาก​และ​ไม่​ยอม​เข้า​ไป​ใน​งานเลี้ยง พ่อ​เขา​จึง​ออก​มา​ขอร้อง​ให้​เข้า​ไป​ข้าง​ใน
  • ลูกา 15:29 - แต่​เขา​ตอบ​พ่อ​ไป​ว่า ‘ดู​เอา​เถอะ ผม​รับใช้​พ่อ​มา​หลาย​ปี และ​ไม่​เคย​ขัด​คำสั่ง​พ่อ​เลย แต่​พ่อ​ยัง​ไม่​เคย​ให้​อะไร​ผม​เลย แม้แต่​แพะ​สัก​ตัว​เพื่อ​เลี้ยงฉลอง​กับ​เพื่อน​ฝูง​ก็​ไม่​มี
  • ลูกา 15:30 - แต่​พอ​ไอ้ลูก​ของ​พ่อ​คนนี้​กลับ​มา หลัง​จาก​ที่​ผลาญ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​พ่อ​ไป​กับ​หญิง​โสเภณี​จน​หมดเกลี้ยง พ่อ​ก็​ฆ่า​ลูกวัว​ตัว​อ้วนพี​ฉลอง​ให้​กับ​มัน’
  • ลูกา 15:31 - พ่อ​จึง​พูด​ว่า ‘ลูกรัก ลูก​อยู่​กับ​พ่อ​ตลอด​เวลา ทรัพย์​สมบัติ​ทุก​อย่าง​ของ​พ่อ​ก็​เป็น​ของ​ลูก​อยู่​แล้ว
  • ลูกา 15:32 - แต่​พวก​เรา​ควร​จะ​ดีใจ​และ​เฉลิม​ฉลอง​กัน เพราะ​น้อง​ตาย​ไป​แล้ว​แต่​ฟื้นขึ้น​มา​ใหม่ หลงหาย​ไป​แล้ว​แต่​กลับ​พบ​กัน​อีก’”
  • มัทธิว 22:17 - ถ้า​อย่าง​นั้น​ช่วย​บอก​หน่อย​ว่า มัน​ถูกต้อง​ตามกฎ​หรือ​เปล่า​ที่​จะ​ต้อง​จ่าย​ภาษี​ให้​กับ​ซีซาร์”
  • มัทธิว 17:25 - เปโตร​ตอบ​ว่า “เสีย​สิ” เมื่อ​เปโตร​เข้า​ไปหา​พระเยซู​ใน​บ้าน พระเยซู​ก็​พูด​ขึ้น​ก่อน​ว่า “ซีโมน คุณ​คิด​อย่าง​ไร กษัตริย์​ใน​โลกนี้​เก็บ​ภาษี​จาก​ลูกๆ​ของ​พระองค์ หรือ​จาก​คน​อื่นๆ”
  • มัทธิว 20:5 - คน​พวก​นั้น​ตกลง​ไป และ​เจ้า​ของ​สวน​ได้​ออก​ไป​อีก​ตอน​ประมาณ​เที่ยง​และ​บ่าย​สาม​โมง แล้ว​ทำ​เหมือน​เดิม
  • มัทธิว 20:6 - ประมาณ​ห้า​โมง​เย็น เจ้า​ของ​สวน​ออก​ไป​ตลาด​อีก​ครั้ง​หนึ่ง และ​เห็น​บางคน​ยืน​อยู่​เฉยๆ​ไม่​ได้​ทำ​อะไร เขา​เข้า​ไป​ถาม​ว่า ‘ทำไม​พวก​เจ้า​ถึง​ยืน​อยู่​เฉยๆ​ทั้ง​วัน​แบบนี้’
  • มัทธิว 20:7 - คน​เหล่า​นั้น​ตอบ​ว่า ‘ไม่​มี​ใคร​จ้าง​พวก​เรา’ เจ้า​ของ​สวน​ก็​เลย​ชวน​ว่า ‘ไป​ทำงาน​ที่​สวนองุ่น​ของ​ข้า​สิ’
  • มาระโก 13:34 - เหมือน​กับ​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​กำลัง​จะ​เดิน​ทาง​ไป​ที่​อื่น​พร้อม​กับ​สั่ง​งาน​ให้​ทาส​แต่​ละ​คน​ใน​บ้าน​ทำ และ​ได้​สั่ง​ยาม​ให้​เฝ้า​ประตู​บ้าน​ดีๆ
  • มัทธิว 21:33 - ฟัง​เรื่อง​เปรียบเทียบ​นี้​ให้​ดี เจ้าของ​ที่​แปลง​หนึ่ง​ได้​ทำ​สวนองุ่น​ไว้ ล้อม​รั้ว​ไว้​รอบ ขุด​บ่อย่ำ​องุ่น และ​สร้าง​หอคอย แล้ว​ให้​ชาว​สวน​มา​เช่า​สวนองุ่น​นั้น ส่วน​ตัว​เขา​เดิน​ทาง​ไป​ต่าง​ประเทศ
  • มัทธิว 20:1 - อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เหมือน​กับ​เจ้า​ของ​สวน​คน​หนึ่ง ที่​ออก​จาก​บ้าน​ไป​แต่​เช้าตรู่ เพื่อ​ไป​จ้าง​คน​งาน​มา​ทำงาน​ใน​สวนองุ่น​ของ​เขา
  • ลูกา 13:4 - หรือ​อย่าง​คน​สิบแปด​คน​ที่​ถูก​หอคอย​สิโลอัม​พัง​ลง​มา​ทับ​ตาย​นั้น คุณ​คิด​ว่า พวก​เขา​เป็น​คน​บาป​หนา​กว่า​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:15 - ผม​กำลัง​พูด​กับ​พวกคุณ​อย่าง​คน​ที่​มี​มันสมอง ให้​ตัดสิน​เอา​เอง​ถึง​สิ่ง​ที่​ผม​พูดนี้
  • 1 โครินธ์ 15:58 - ดังนั้น พี่น้อง​ที่รัก ให้​มั่นคง อย่า​หวั่นไหว และ​ให้​ทุ่มเท​กับ​งาน​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ตลอด​เวลา เพราะ​คุณ​ก็​รู้​ว่า​จะ​ได้รับ​รางวัล​สำหรับ​งาน​หนัก​ที่​คุณ​ทำ​เพื่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต​นั้น​แน่
逐节对照交叉引用