Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Viele Leute breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus, andere rissen Zweige von den Bäumen und legten sie auf den Weg.
  • 新标点和合本 - 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 当代译本 - 许多人把衣服铺在路上,还有些人砍下树枝铺在路上。
  • 圣经新译本 - 有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。
  • 中文标准译本 - 有一大群人把自己的外衣铺在路上,也有人从树上砍下枝子铺在路上。
  • 现代标点和合本 - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本(拼音版) - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • New International Version - A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • New International Reader's Version - A very large crowd spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • English Standard Version - Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • New Living Translation - Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • Christian Standard Bible - A very large crowd spread their clothes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • New American Standard Bible - Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • New King James Version - And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
  • Amplified Bible - Most of the crowd spread their coats on the road [as before a king], while others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • American Standard Version - And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
  • King James Version - And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
  • New English Translation - A very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • World English Bible - A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
  • 新標點和合本 - 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 當代譯本 - 許多人把衣服鋪在路上,還有些人砍下樹枝鋪在路上。
  • 聖經新譯本 - 有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。
  • 呂振中譯本 - 大多數的羣眾都把自己的衣裳舖在路上;另有人從樹上砍下枝子,鋪在路上。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人把自己的外衣鋪在路上,也有人從樹上砍下枝子鋪在路上。
  • 現代標點和合本 - 眾人多半把衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 文理和合譯本 - 眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、
  • 文理委辦譯本 - 有眾以衣布道、或伐樹枝、布於途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾多有以己衣布於道、亦有伐樹枝布於道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾亦紛紛解衣布道、或折枝撒路
  • Nueva Versión Internacional - Había mucha gente que tendía sus mantos sobre el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las esparcían en el camino.
  • 현대인의 성경 - 많은 군중이 겉옷을 벗어 길에 펴기도 하고 나뭇가지를 꺾어 길에 깔기도 했다.
  • Новый Русский Перевод - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une grande foule de gens étendirent leurs manteaux sur le chemin. D’autres coupèrent des branches aux arbres et en jonchèrent le chemin.
  • リビングバイブル - すると、群衆の中の多くの者が、イエスの進んで行かれる道に自分たちの上着を敷いたり、木の枝を切ってきて敷き並べたりしました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
  • Nova Versão Internacional - Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dân chúng, nhiều người lấy áo mình trải trên đường, người khác bẻ nhánh cây rải trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนเป็นอันมากเอาเสื้อคลุมปูบนทาง บางคนก็ตัดกิ่งไม้มาปูบนถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ส่วนใหญ่​ปู​เสื้อ​ตัว​นอก​บน​ถนน บ้าง​ก็​ตัด​กิ่ง​ไม้​ปู​บน​ถนน
交叉引用
  • 3. Mose 23:40 - Am ersten Tag sammelt ihr die schönsten Früchte eurer Bäume sowie Palmwedel, Zweige von Bachpappeln und anderen dicht belaubten Bäumen. Feiert sieben Tage lang ein fröhliches Fest für mich, den Herrn, euren Gott.
  • 2. Könige 9:13 - Da zogen die Heerführer schnell ihre Mäntel aus und legten sie vor Jehu als Teppich auf die Treppe. Dann bliesen sie in das Signalhorn und riefen: »Es lebe Jehu, unser König!«
  • Johannes 12:13 - Da nahmen die Menschen Palmenzweige, liefen Jesus entgegen und riefen ihm begeistert zu: »Gelobt sei Gott! Gepriesen sei, der in Gottes Auftrag kommt, der König von Israel!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Viele Leute breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus, andere rissen Zweige von den Bäumen und legten sie auf den Weg.
  • 新标点和合本 - 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 当代译本 - 许多人把衣服铺在路上,还有些人砍下树枝铺在路上。
  • 圣经新译本 - 有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。
  • 中文标准译本 - 有一大群人把自己的外衣铺在路上,也有人从树上砍下枝子铺在路上。
  • 现代标点和合本 - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本(拼音版) - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • New International Version - A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • New International Reader's Version - A very large crowd spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • English Standard Version - Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • New Living Translation - Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • Christian Standard Bible - A very large crowd spread their clothes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • New American Standard Bible - Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • New King James Version - And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
  • Amplified Bible - Most of the crowd spread their coats on the road [as before a king], while others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • American Standard Version - And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
  • King James Version - And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
  • New English Translation - A very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • World English Bible - A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
  • 新標點和合本 - 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 當代譯本 - 許多人把衣服鋪在路上,還有些人砍下樹枝鋪在路上。
  • 聖經新譯本 - 有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。
  • 呂振中譯本 - 大多數的羣眾都把自己的衣裳舖在路上;另有人從樹上砍下枝子,鋪在路上。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人把自己的外衣鋪在路上,也有人從樹上砍下枝子鋪在路上。
  • 現代標點和合本 - 眾人多半把衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 文理和合譯本 - 眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、
  • 文理委辦譯本 - 有眾以衣布道、或伐樹枝、布於途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾多有以己衣布於道、亦有伐樹枝布於道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾亦紛紛解衣布道、或折枝撒路
  • Nueva Versión Internacional - Había mucha gente que tendía sus mantos sobre el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las esparcían en el camino.
  • 현대인의 성경 - 많은 군중이 겉옷을 벗어 길에 펴기도 하고 나뭇가지를 꺾어 길에 깔기도 했다.
  • Новый Русский Перевод - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une grande foule de gens étendirent leurs manteaux sur le chemin. D’autres coupèrent des branches aux arbres et en jonchèrent le chemin.
  • リビングバイブル - すると、群衆の中の多くの者が、イエスの進んで行かれる道に自分たちの上着を敷いたり、木の枝を切ってきて敷き並べたりしました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
  • Nova Versão Internacional - Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dân chúng, nhiều người lấy áo mình trải trên đường, người khác bẻ nhánh cây rải trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนเป็นอันมากเอาเสื้อคลุมปูบนทาง บางคนก็ตัดกิ่งไม้มาปูบนถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ส่วนใหญ่​ปู​เสื้อ​ตัว​นอก​บน​ถนน บ้าง​ก็​ตัด​กิ่ง​ไม้​ปู​บน​ถนน
  • 3. Mose 23:40 - Am ersten Tag sammelt ihr die schönsten Früchte eurer Bäume sowie Palmwedel, Zweige von Bachpappeln und anderen dicht belaubten Bäumen. Feiert sieben Tage lang ein fröhliches Fest für mich, den Herrn, euren Gott.
  • 2. Könige 9:13 - Da zogen die Heerführer schnell ihre Mäntel aus und legten sie vor Jehu als Teppich auf die Treppe. Dann bliesen sie in das Signalhorn und riefen: »Es lebe Jehu, unser König!«
  • Johannes 12:13 - Da nahmen die Menschen Palmenzweige, liefen Jesus entgegen und riefen ihm begeistert zu: »Gelobt sei Gott! Gepriesen sei, der in Gottes Auftrag kommt, der König von Israel!«
圣经
资源
计划
奉献