mat 21:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ฝูงชน​เป็น​จำนวน​มาก​พา​กัน​เอา​เสื้อคลุม​ของ​ตน​ปู​บน​ถนน บางคน​ก็​ตัด​กิ่งไม้​มา​ปู​ตาม​ท้องถนน​ให้​พระองค์​ผ่าน
  • 新标点和合本 - 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 当代译本 - 许多人把衣服铺在路上,还有些人砍下树枝铺在路上。
  • 圣经新译本 - 有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。
  • 中文标准译本 - 有一大群人把自己的外衣铺在路上,也有人从树上砍下枝子铺在路上。
  • 现代标点和合本 - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 和合本(拼音版) - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • New International Version - A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • New International Reader's Version - A very large crowd spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • English Standard Version - Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • New Living Translation - Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • Christian Standard Bible - A very large crowd spread their clothes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • New American Standard Bible - Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • New King James Version - And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
  • Amplified Bible - Most of the crowd spread their coats on the road [as before a king], while others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
  • American Standard Version - And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
  • King James Version - And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
  • New English Translation - A very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • World English Bible - A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
  • 新標點和合本 - 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 當代譯本 - 許多人把衣服鋪在路上,還有些人砍下樹枝鋪在路上。
  • 聖經新譯本 - 有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。
  • 呂振中譯本 - 大多數的羣眾都把自己的衣裳舖在路上;另有人從樹上砍下枝子,鋪在路上。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人把自己的外衣鋪在路上,也有人從樹上砍下枝子鋪在路上。
  • 現代標點和合本 - 眾人多半把衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
  • 文理和合譯本 - 眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、
  • 文理委辦譯本 - 有眾以衣布道、或伐樹枝、布於途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾多有以己衣布於道、亦有伐樹枝布於道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾亦紛紛解衣布道、或折枝撒路
  • Nueva Versión Internacional - Había mucha gente que tendía sus mantos sobre el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las esparcían en el camino.
  • 현대인의 성경 - 많은 군중이 겉옷을 벗어 길에 펴기도 하고 나뭇가지를 꺾어 길에 깔기도 했다.
  • Новый Русский Перевод - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une grande foule de gens étendirent leurs manteaux sur le chemin. D’autres coupèrent des branches aux arbres et en jonchèrent le chemin.
  • リビングバイブル - すると、群衆の中の多くの者が、イエスの進んで行かれる道に自分たちの上着を敷いたり、木の枝を切ってきて敷き並べたりしました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
  • Nova Versão Internacional - Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
  • Hoffnung für alle - Viele Leute breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus, andere rissen Zweige von den Bäumen und legten sie auf den Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dân chúng, nhiều người lấy áo mình trải trên đường, người khác bẻ nhánh cây rải trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนเป็นอันมากเอาเสื้อคลุมปูบนทาง บางคนก็ตัดกิ่งไม้มาปูบนถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ส่วนใหญ่​ปู​เสื้อ​ตัว​นอก​บน​ถนน บ้าง​ก็​ตัด​กิ่ง​ไม้​ปู​บน​ถนน
  • Thai KJV - ฝูงชนเป็นอันมากได้เอาเสื้อผ้าของตนปูตามถนนหนทาง คนอื่นๆก็ตัดกิ่งไม้มาปูตามถนน
交叉引用
  • เลวีนิติ 23:40 - ใน​วันแรก เจ้า​จะ​เก็บ​ผล​จาก​ต้น​ผลไม้ แล้ว​จะ​เก็บ​กิ่ง​จาก​ต้น​ปาล์ม จาก​ต้นไม้​ที่​มี​ใบ​เป็น​พุ่ม และ​จาก​ต้นหลิว​ที่​ขึ้น​ตาม​ลำธาร และ​เจ้า​ก็​จะ​เฉลิม​ฉลอง​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า​เป็น​เวลา​เจ็ดวัน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:13 - พวกเขา​รีบ​เอา​เสื้อคลุม​ของ​พวกเขา​มา​ปู​ลง​ต่อหน้า​เยฮู​บน​ขั้น​บันได​ที่​ว่างเปล่าอยู่ แล้ว​พวกเขา​ก็​เป่า​แตร​ขึ้น​และ​ตะโกน​ว่า “เยฮู​คือ​กษัตริย์”
  • ยอห์น 12:13 - พวก​เขา​ก็​พา​กัน​ถือ​กิ่ง​ปาล์ม​ออก​ไป​ต้อนรับ​พระองค์ และ​ร้อง​ตะโกน​ว่า “ไชโย ขอ​พระเจ้า​อวยพร​คน​ที่​มา​ใน​นาม​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต คือ​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล”
逐节对照交叉引用