Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
  • English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
  • New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
  • The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
  • Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
  • New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
  • Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
  • King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
  • New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
  • リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​เป็น​อุปมา​อีก​ว่า
交叉引用
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和宾客还在一起的时候,宾客岂能悲伤?但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 马太福音 9:16 - “没有人用新布缝补旧衣,因为新布会把旧衣扯破,破洞会更大。
  • 马太福音 9:17 - 也没有人把新酒装在旧皮囊里,否则皮囊会胀破,酒也漏了,皮囊也毁了。人们总是把新酒装在新皮囊里,以便两样都能保住。”
  • 路加福音 8:10 - 耶稣便说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对其他人,我就用比喻,使他们看却看不见,听却听不明白 。
  • 马太福音 20:1 - 耶稣接着说:“因为天国就像一个园主清早去外面雇工人到他的葡萄园做工。
  • 马太福音 20:2 - 他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
  • 马太福音 20:3 - “大约上午九点钟,园主出去看见还有人站在街市上无所事事,
  • 马太福音 20:4 - 就对他们说,‘你们也到我的葡萄园来工作吧,我会给你们合理的工钱。’
  • 马太福音 20:5 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
  • 马太福音 20:6 - 到了下午五点钟的时候,他再次出去,看见还有人闲站在那里,就问他们,‘为什么你们一整天站在这里无所事事呢?’
  • 马太福音 20:7 - 他们回答说,‘因为没有人雇用我们。’园主说,‘你们也到我的葡萄园来吧!’
  • 马太福音 20:8 - “到了傍晚,园主对工头说,‘叫工人来领工钱吧,最晚来的先领,最先来的后领。’
  • 马太福音 20:9 - “下午五点来的工人每人得了一个银币。
  • 马太福音 20:10 - 最早来的工人来领的时候,以为可以多得一点工钱,谁知也各得一个银币。
  • 马太福音 20:11 - “他们拿着工钱满腹牢骚地对园主说,
  • 马太福音 20:12 - ‘那些最晚来的人只工作了一小时,而我们在烈日下辛苦了一整天,怎么会领同样的工钱呢?’
  • 马太福音 20:13 - “园主对他们当中的一个人说,‘朋友,我并没有欠你呀!我们不是讲好付你一个银币吗?
  • 马太福音 20:14 - 拿着你的工钱走吧。我给那后来的和你一样的工钱,是我愿意。
  • 马太福音 20:15 - 难道我不可随意使用自己的钱吗?因为我慷慨,你就嫉妒吗?’
  • 马太福音 20:16 - 因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
  • 马可福音 4:33 - 耶稣用了许多类似的比喻,按照众人所能领悟的给他们讲道。
  • 马可福音 4:34 - 祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 马太福音 13:3 - 祂用比喻给他们讲许多道理,说:“有一个农夫出去撒种。
  • 马太福音 13:4 - 撒种的时候,有些种子落在路旁,被飞鸟吃掉了;
  • 马太福音 13:5 - 有些落在石头地上,因为泥土不深,种子很快就发芽了,
  • 马太福音 13:6 - 然而因为没有根,被太阳一晒,就枯萎了;
  • 马太福音 13:7 - 有些落在荆棘丛中,荆棘长起来便把幼苗挤住了;
  • 马太福音 13:8 - 有些落在沃土里,就结出果实,有的多达一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 马太福音 13:9 - 有耳朵的,都应当听。”
  • 马太福音 13:10 - 门徒上前问耶稣:“你为什么要用比喻来教导他们呢?”
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 马太福音 21:28 - 耶稣又说:“你们怎样看这件事?某人有两个儿子。他对大儿子说,‘孩子,你今天到葡萄园工作吧!’
  • 马太福音 21:29 - “大儿子回答说,‘我不去!’但后来他改变了主意,就去了。
  • 马太福音 21:30 - “那父亲又去对小儿子说同样的话。小儿子回答说,‘好的,父亲’,却没有去。
  • 马太福音 21:31 - “这两个儿子到底哪一个服从父亲呢?” 他们回答道:“大儿子。” 耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓要比你们先进上帝的国。
  • 马太福音 21:32 - 因为约翰来指示你们当行的正路,你们不信他,但税吏和娼妓信了。你们亲眼看见了这些事,竟然还是执迷不悟,不肯信他。
  • 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻。有个园主开垦了一个葡萄园,在园子的四周围上篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
  • 马太福音 21:34 - 到了收获的季节,园主派奴仆去佃户那里收取他的那份果实。
  • 马太福音 21:35 - 佃户却抓住他的奴仆,打伤一个,杀死一个,又用石头打死了一个。
  • 马太福音 21:36 - 于是,园主又派去更多奴仆,结果也遭到同样的对待。
  • 马太福音 21:37 - 最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
  • 马太福音 21:40 - 那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
  • 马太福音 21:42 - 耶稣说: “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。 这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’ 你们从未读过这段经文吗?
  • 马太福音 21:43 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 马太福音 21:44 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
  • 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听了耶稣的比喻,明白祂是针对他们讲的。
  • 马太福音 21:46 - 他们试图逮捕耶稣,但又害怕百姓,因为百姓都认为耶稣是先知。
  • 马太福音 12:43 - “有个污鬼离开了它所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。
  • 马太福音 12:44 - 于是它说,‘我要回到老地方。’它回去后,看见里面空着,打扫得又干净又整齐,
  • 马太福音 12:45 - 就去带来七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。这个邪恶的世代也会这样。”
  • 路加福音 14:16 - 于是,耶稣对他说:“有一个人大摆宴席,邀请了许多客人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
  • English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
  • New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
  • The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
  • Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
  • New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
  • Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
  • King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
  • New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
  • リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​เป็น​อุปมา​อีก​ว่า
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和宾客还在一起的时候,宾客岂能悲伤?但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 马太福音 9:16 - “没有人用新布缝补旧衣,因为新布会把旧衣扯破,破洞会更大。
  • 马太福音 9:17 - 也没有人把新酒装在旧皮囊里,否则皮囊会胀破,酒也漏了,皮囊也毁了。人们总是把新酒装在新皮囊里,以便两样都能保住。”
  • 路加福音 8:10 - 耶稣便说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对其他人,我就用比喻,使他们看却看不见,听却听不明白 。
  • 马太福音 20:1 - 耶稣接着说:“因为天国就像一个园主清早去外面雇工人到他的葡萄园做工。
  • 马太福音 20:2 - 他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
  • 马太福音 20:3 - “大约上午九点钟,园主出去看见还有人站在街市上无所事事,
  • 马太福音 20:4 - 就对他们说,‘你们也到我的葡萄园来工作吧,我会给你们合理的工钱。’
  • 马太福音 20:5 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
  • 马太福音 20:6 - 到了下午五点钟的时候,他再次出去,看见还有人闲站在那里,就问他们,‘为什么你们一整天站在这里无所事事呢?’
  • 马太福音 20:7 - 他们回答说,‘因为没有人雇用我们。’园主说,‘你们也到我的葡萄园来吧!’
  • 马太福音 20:8 - “到了傍晚,园主对工头说,‘叫工人来领工钱吧,最晚来的先领,最先来的后领。’
  • 马太福音 20:9 - “下午五点来的工人每人得了一个银币。
  • 马太福音 20:10 - 最早来的工人来领的时候,以为可以多得一点工钱,谁知也各得一个银币。
  • 马太福音 20:11 - “他们拿着工钱满腹牢骚地对园主说,
  • 马太福音 20:12 - ‘那些最晚来的人只工作了一小时,而我们在烈日下辛苦了一整天,怎么会领同样的工钱呢?’
  • 马太福音 20:13 - “园主对他们当中的一个人说,‘朋友,我并没有欠你呀!我们不是讲好付你一个银币吗?
  • 马太福音 20:14 - 拿着你的工钱走吧。我给那后来的和你一样的工钱,是我愿意。
  • 马太福音 20:15 - 难道我不可随意使用自己的钱吗?因为我慷慨,你就嫉妒吗?’
  • 马太福音 20:16 - 因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
  • 马可福音 4:33 - 耶稣用了许多类似的比喻,按照众人所能领悟的给他们讲道。
  • 马可福音 4:34 - 祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 马太福音 13:3 - 祂用比喻给他们讲许多道理,说:“有一个农夫出去撒种。
  • 马太福音 13:4 - 撒种的时候,有些种子落在路旁,被飞鸟吃掉了;
  • 马太福音 13:5 - 有些落在石头地上,因为泥土不深,种子很快就发芽了,
  • 马太福音 13:6 - 然而因为没有根,被太阳一晒,就枯萎了;
  • 马太福音 13:7 - 有些落在荆棘丛中,荆棘长起来便把幼苗挤住了;
  • 马太福音 13:8 - 有些落在沃土里,就结出果实,有的多达一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 马太福音 13:9 - 有耳朵的,都应当听。”
  • 马太福音 13:10 - 门徒上前问耶稣:“你为什么要用比喻来教导他们呢?”
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 马太福音 21:28 - 耶稣又说:“你们怎样看这件事?某人有两个儿子。他对大儿子说,‘孩子,你今天到葡萄园工作吧!’
  • 马太福音 21:29 - “大儿子回答说,‘我不去!’但后来他改变了主意,就去了。
  • 马太福音 21:30 - “那父亲又去对小儿子说同样的话。小儿子回答说,‘好的,父亲’,却没有去。
  • 马太福音 21:31 - “这两个儿子到底哪一个服从父亲呢?” 他们回答道:“大儿子。” 耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓要比你们先进上帝的国。
  • 马太福音 21:32 - 因为约翰来指示你们当行的正路,你们不信他,但税吏和娼妓信了。你们亲眼看见了这些事,竟然还是执迷不悟,不肯信他。
  • 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻。有个园主开垦了一个葡萄园,在园子的四周围上篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
  • 马太福音 21:34 - 到了收获的季节,园主派奴仆去佃户那里收取他的那份果实。
  • 马太福音 21:35 - 佃户却抓住他的奴仆,打伤一个,杀死一个,又用石头打死了一个。
  • 马太福音 21:36 - 于是,园主又派去更多奴仆,结果也遭到同样的对待。
  • 马太福音 21:37 - 最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
  • 马太福音 21:40 - 那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
  • 马太福音 21:42 - 耶稣说: “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。 这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’ 你们从未读过这段经文吗?
  • 马太福音 21:43 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 马太福音 21:44 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
  • 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听了耶稣的比喻,明白祂是针对他们讲的。
  • 马太福音 21:46 - 他们试图逮捕耶稣,但又害怕百姓,因为百姓都认为耶稣是先知。
  • 马太福音 12:43 - “有个污鬼离开了它所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。
  • 马太福音 12:44 - 于是它说,‘我要回到老地方。’它回去后,看见里面空着,打扫得又干净又整齐,
  • 马太福音 12:45 - 就去带来七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。这个邪恶的世代也会这样。”
  • 路加福音 14:16 - 于是,耶稣对他说:“有一个人大摆宴席,邀请了许多客人。
圣经
资源
计划
奉献