逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
- English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
- New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
- The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
- Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
- New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
- Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
- King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
- New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
- 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
- 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
- Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
- リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
- Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบพวกเขาเป็นอุปมาอีกว่า
交叉引用
- 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
- 马太福音 9:16 - 没有人把新布补在旧衣服上,因为所补上的反带坏了那衣服,破得就更大了;
- 马太福音 9:17 - 也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
- 路加福音 8:10 - 他说:“上帝国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。”
- 马太福音 20:1 - “因为天国好像家主清早出去,雇人进他的葡萄园作工,
- 马太福音 20:2 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
- 马太福音 20:3 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
- 马太福音 20:4 - 就对他们说:‘你们也进葡萄园去。所当给的,我必给你们。’他们也进去了。
- 马太福音 20:5 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
- 马太福音 20:6 - 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
- 马太福音 20:7 - 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
- 马太福音 20:8 - 到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
- 马太福音 20:9 - 约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
- 马太福音 20:10 - 及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
- 马太福音 20:11 - 他们得了,就埋怨家主说:
- 马太福音 20:12 - ‘我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?’
- 马太福音 20:13 - 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的,不是一钱银子吗?
- 马太福音 20:14 - 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
- 马太福音 20:15 - 我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’
- 马太福音 20:16 - 这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了 。”
- 马可福音 4:33 - 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
- 马可福音 4:34 - 若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
- 马太福音 13:3 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
- 马太福音 13:4 - 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
- 马太福音 13:5 - 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
- 马太福音 13:6 - 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
- 马太福音 13:7 - 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
- 马太福音 13:8 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 马太福音 13:9 - 有耳可听的,就应当听。”
- 马太福音 13:10 - 门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话为什么用比喻呢?”
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
- 马太福音 21:28 - 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’
- 马太福音 21:29 - 他回答说,‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。
- 马太福音 21:30 - 又来对小儿子也是这样说。他回答说‘父啊,我去’,他却不去。
- 马太福音 21:31 - 你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓倒比你们先进上帝的国。
- 马太福音 21:32 - 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。”
- 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻:有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
- 马太福音 21:34 - 收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。
- 马太福音 21:35 - 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
- 马太福音 21:36 - 主人又打发别的仆人去,比先前更多,园户还是照样待他们。
- 马太福音 21:37 - 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’
- 马太福音 21:38 - 不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧!我们杀他,占他的产业!’
- 马太福音 21:39 - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
- 马太福音 21:40 - 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?”
- 马太福音 21:41 - 他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
- 马太福音 21:42 - 耶稣说:“经上写着: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?
- 马太福音 21:43 - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
- 马太福音 21:44 - 谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
- 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
- 马太福音 21:46 - 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
- 马太福音 12:43 - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
- 马太福音 12:44 - 于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
- 马太福音 12:45 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
- 路加福音 14:16 - 耶稣对他说:“有一人摆设大筵席,请了许多客。