逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
- New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
- English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
- New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
- The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
- Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
- New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
- Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
- King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
- New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
- 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 環球聖經譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
- 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
- Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
- リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
- Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบพวกเขาเป็นอุปมาอีกว่า
- Thai KJV - พระเยซูตรัสแก่เขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูเล่าเรื่องเปรียบเทียบให้พวกเขาฟังอีกว่า
- onav - وَعَادَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ بِالأَمْثَالِ، فَقَالَ:
交叉引用
- 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“只要新郎还跟宾客在一起,宾客怎能哀痛呢?但新郎从他们中间被带走的日子将到,到时候他们就要禁食了。
- 马太福音 9:16 - 没有人把一块未缩水的布片补在旧袍子上,因为补上的布片会把袍子扯破,裂口就更大了。
- 马太福音 9:17 - 也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则皮袋就会爆裂,酒就泻出来,皮袋也毁掉了;相反,人把新酒装在新皮袋里,这样,两样都可以保全。”
- 路加福音 8:10 - 他说:“ 神的王国的奥秘,已经赐给你们去明白,对其余的人就用比喻,好让 他们虽然在看,却看不见; 在听,却听不明白。
- 马太福音 20:1 - “天国好像一个家主,清早出去雇用工人到他的葡萄园去。
- 马太福音 20:2 - 他和那些工人讲定了一天一个银币,就派他们到葡萄园去。
- 马太福音 20:3 - 大约上午九时,他又出去,看见还有人站在集市里,没有工作,
- 马太福音 20:4 - 就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
- 马太福音 20:5 - 他们就去了。约在正午和下午三时,他再次出去,也是这样做。
- 马太福音 20:6 - 下午五时左右,他又出去,看见还有人站著,就问他们:‘你们为甚么整天站在这里不去工作?’
- 马太福音 20:7 - 他们回答:‘因为没有人雇用我们。’他说:‘你们也到葡萄园去吧。’
- 马太福音 20:8 - 到了黄昏,园主对管家说:‘把工人叫来,给他们工钱,从最后来的开始,直到最先来的。’
- 马太福音 20:9 - 那些下午五时左右才受雇的人来了,每个人都领到一个银币。
- 马太福音 20:10 - 最先受雇的人也来了,以为会得到更多,但他们也是每人领到一个银币。
- 马太福音 20:11 - 他们领到之后,就对家主喃喃抱怨,说:
- 马太福音 20:12 - ‘我们整天劳苦,还要忍受酷热,这些最后来的人只工作了一个小时,你却使他们跟我们一样!’
- 马太福音 20:13 - 家主回答他们其中一人,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我讲定的不是一个银币吗?
- 马太福音 20:14 - 拿你自己的走吧!我给那最后来的和给你的一样,是我愿意的。
- 马太福音 20:15 - 难道我不可以照自己的意愿用我的财物吗?还是因为我慷慨,你就嫉妒呢?’
- 马太福音 20:16 - 因此,在最后的将要在最前,在最前的将要在最后。”
- 马可福音 4:33 - 耶稣用许多这样的比喻,照著他们能听的,向他们讲道;
- 马可福音 4:34 - 不用比喻,就不对他们讲甚么,私下却向自己的门徒解释一切。
- 马太福音 13:3 - 他用比喻对他们讲了许多事情,说:“留心听!有一个撒种的人出去撒种。
- 马太福音 13:4 - 撒的时候,有些落在路旁,飞鸟来到就把它们吃掉了。
- 马太福音 13:5 - 另有些落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就冒出来,
- 马太福音 13:6 - 但太阳升起,幼苗就被晒焦,又因为没有根而枯萎了。
- 马太福音 13:7 - 另有些落在荆棘丛里,荆棘长起来,把它们扼杀了。
- 马太福音 13:8 - 另有些落在好土里,长出谷物,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 马太福音 13:9 - 有耳朵的,就要听!”
- 马太福音 13:10 - 门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为甚么用比喻呢?”
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答:“天国的奥秘,已经赐给你们,叫你们明白,却没有赐给那些人。
- 马太福音 21:28 - “你们怎样看?从前有个人,他有两个儿子。他去第一个那里,说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
- 马太福音 21:29 - 他回答:‘我不想去。’后来他却改变心意,就去了。
- 马太福音 21:30 - 父亲又去另一个儿子那里,说同样的话。他回答‘主啊,我去’,却没有去。
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个遵行父亲的旨意呢?”他们说:“第一个。”耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的王国。
- 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们那里,指示你们行义路,你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见之后,还不悔改去信他。
- 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻:有一个人,是个家主,他开垦了一个葡萄园,四面围上篱笆,在园子里挖了榨酒池,盖了瞭望塔,然后把园子租给一些佃户,就出远门去了。
- 马太福音 21:34 - 到了收果子的时候,他派几个奴仆到佃户那里,收取应该交给他的果子。
- 马太福音 21:35 - 佃户却抓住他的奴仆,殴打一个,杀了一个,还用石头打死一个。
- 马太福音 21:36 - 于是,他再派另一些奴仆去,人数比前一次更多,但佃户也同样地对待他们。
- 马太福音 21:37 - 最后,园主说:‘他们会尊重我的儿子。’就派自己的儿子到他们那里去。
- 马太福音 21:38 - 可是佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人;来,我们杀掉他,占有他的产业吧!’
- 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外杀了。
- 马太福音 21:40 - 那么,葡萄园的主人来到的时候,会怎样对待那些佃户呢?”
- 马太福音 21:41 - 他们回答:“他会狠狠地除掉那些恶人,把葡萄园另租给按时缴纳果子的佃户。”
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“经上记著: ‘建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主的作为, 在我们眼中多么奇妙!’ 难道你们从来没有读过吗?
- 马太福音 21:43 - 因此我告诉你们, 神的王国要从你们那里夺走,赐给那结果子的民族。
- 马太福音 21:44 - 那跌在这石头上的人,就会摔得破碎;这石头掉在谁的身上,就会把谁压得粉碎。”
- 马太福音 21:45 - 那些祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻,知道是针对他们说的,
- 马太福音 21:46 - 就想抓住他,却又害怕群众,因为群众都认为耶稣是先知。
- 马太福音 12:43 - “有个污灵离开了一个人,走过无水之地,要寻找安歇的地方,却没有找到,
- 马太福音 12:44 - 就说:‘我要回到我从前离开的那个房子去。’到了之后,发现里面空著,已经打扫干净,也布置好了,
- 马太福音 12:45 - 就去带另外七个比自己更邪恶的灵与自己同来,进去住在那里。那人最终的情形就比最初的更糟了。这邪恶的世代也会是这样。”
- 路加福音 14:16 - 耶稣对他说:“有一个人大摆宴席,请了很多客人。