逐节对照
- 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
- 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
- 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
- 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
- New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
- New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
- English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
- New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
- The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
- Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
- New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
- New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
- Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
- American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
- King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
- New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
- World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
- 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
- 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
- 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
- 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
- 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
- Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
- Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
- リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
- Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
- Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
- Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกฟาริสีจึงออกไปปรึกษากันว่าจะจับผิดในสิ่งที่พระองค์กล่าวได้อย่างไร
交叉引用
- 诗篇 41:6 - 他来看我就说假话, 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
- 以赛亚书 29:21 - 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪, 为城门口责备人的设下网罗, 用虚无的事屈枉义人。
- 希伯来书 12:3 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
- 耶利米书 20:10 - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓, 就是我知己的朋友也都窥探我, 愿我跌倒,说: “告他吧!我们也要告他。 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。”
- 诗篇 57:6 - 他们为我的脚设下网罗,压制我的心。 他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉
- 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
- 路加福音 11:54 - 私下窥听,要拿他的话柄。
- 诗篇 59:3 - 因为他们埋伏,要害我的命。 有能力的人聚集来攻击我。 耶和华啊,这不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
- 诗篇 56:5 - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
- 诗篇 56:6 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 诗篇 56:7 - 他们岂能因罪孽逃脱吗? 上帝啊,求你在怒中使众民堕落。
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
- 马可福音 12:13 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
- 马可福音 12:14 - 他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传上帝的道。纳税给凯撒可以不可以?
- 马可福音 12:15 - 我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!”
- 马可福音 12:16 - 他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
- 马可福音 12:17 - 耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒,上帝的物当归给上帝。”他们就很希奇他。
- 路加福音 20:20 - 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
- 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲、所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传上帝的道。
- 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒,可以不可以?”
- 路加福音 20:23 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
- 路加福音 20:24 - “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
- 路加福音 20:25 - 耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒,上帝的物当归给上帝。”
- 路加福音 20:26 - 他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。