Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 新标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 当代译本 - “天国就像一个王为儿子筹备婚宴。
  • 圣经新译本 - “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
  • 中文标准译本 - “天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。
  • 现代标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 和合本(拼音版) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • New International Version - “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  • New International Reader's Version - “Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.
  • English Standard Version - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
  • New Living Translation - “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • Christian Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son.
  • New American Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who held a wedding feast for his son.
  • New King James Version - “The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
  • Amplified Bible - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
  • American Standard Version - The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
  • King James Version - The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
  • New English Translation - “The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
  • World English Bible - “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 當代譯本 - 「天國就像一個王為兒子籌備婚宴。
  • 聖經新譯本 - “天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。
  • 呂振中譯本 - 『天國好比一個做王的人,為兒子辦婚筵,
  • 中文標準譯本 - 「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。
  • 現代標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 文理和合譯本 - 天國猶人君為子設婚筵、
  • 文理委辦譯本 - 天國猶人君、為子設昏筵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國如人君為子設婚筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『天國譬諸君王為其子設婚筵;
  • Nueva Versión Internacional - «El reino de los cielos es como un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo.
  • 현대인의 성경 - “하늘 나라는 자기 아들을 위해 결혼 잔치를 베푸는 어떤 왕과 같다.
  • Новый Русский Перевод - – Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Царство Аллаха можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui célèbre les noces de son fils.
  • リビングバイブル - 「たとえば天の御国は、王子のために盛大な結婚披露宴を準備した王のようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ, βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
  • Hoffnung für alle - »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der für seinen Sohn ein großes Hochzeitsfest vorbereitete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời được ví như một nhà vua tổ chức tiệc cưới cho thái tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์ผู้ทรงเตรียมงานเลี้ยงฉลองพิธีอภิเษกสมรสให้โอรสของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ซึ่ง​จัด​งานเลี้ยง​สมรส​ให้​บุตร​ชาย
交叉引用
  • 馬太福音 13:31 - 他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 馬太福音 13:32 - 這原是百種裏最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在它的枝上。」
  • 馬太福音 13:33 - 他又對他們講個比喻說:「天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」
  • 馬太福音 25:1 - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
  • 馬太福音 25:2 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 馬太福音 25:3 - 愚拙的拿着燈,卻不預備油;
  • 馬太福音 25:4 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
  • 馬太福音 25:5 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 馬太福音 25:6 - 半夜有人喊着說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
  • 馬太福音 25:7 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 馬太福音 25:8 - 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』
  • 馬太福音 25:9 - 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 馬太福音 25:10 - 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。
  • 馬太福音 25:11 - 其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』
  • 馬太福音 25:12 - 他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
  • 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 馬太福音 25:14 - 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
  • 約翰福音 3:29 - 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
  • 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。」
  • 馬太福音 22:2 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 馬太福音 22:3 - 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
  • 馬太福音 22:4 - 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』
  • 馬太福音 22:5 - 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;
  • 馬太福音 22:6 - 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 馬太福音 22:7 - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
  • 馬太福音 22:8 - 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。
  • 馬太福音 22:9 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
  • 馬太福音 22:10 - 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
  • 馬太福音 22:11 - 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』
  • 馬太福音 22:14 - 因為被召的人多,選上的人少。」
  • 以弗所書 5:24 - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
  • 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
  • 以弗所書 5:26 - 要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 以弗所書 5:27 - 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 以弗所書 5:28 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
  • 以弗所書 5:30 - 因我們是他身上的肢體(有古卷加:就是他的骨他的肉)。
  • 以弗所書 5:31 - 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
  • 馬太福音 13:44 - 「天國好像寶貝藏在地裏,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
  • 馬太福音 13:45 - 天國又好像買賣人尋找好珠子,
  • 馬太福音 13:46 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 馬太福音 13:47 - 天國又好像網撒在海裏,聚攏各樣水族,
  • 哥林多後書 11:2 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
  • 詩篇 45:10 - 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
  • 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
  • 詩篇 45:12 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 詩篇 45:13 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
  • 詩篇 45:14 - 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
  • 詩篇 45:15 - 她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他。 因為,羔羊婚娶的時候到了; 新婦也自己預備好了,
  • 啟示錄 19:8 - 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。 (這細麻衣就是聖徒所行的義。)
  • 啟示錄 19:9 - 天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
  • 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
  • 路加福音 14:17 - 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
  • 路加福音 14:18 - 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
  • 路加福音 14:19 - 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
  • 路加福音 14:20 - 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
  • 路加福音 14:21 - 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
  • 路加福音 14:22 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 路加福音 14:23 - 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
  • 路加福音 14:24 - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
  • 馬太福音 13:24 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 新标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 当代译本 - “天国就像一个王为儿子筹备婚宴。
  • 圣经新译本 - “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
  • 中文标准译本 - “天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。
  • 现代标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 和合本(拼音版) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • New International Version - “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  • New International Reader's Version - “Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.
  • English Standard Version - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
  • New Living Translation - “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • Christian Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son.
  • New American Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who held a wedding feast for his son.
  • New King James Version - “The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
  • Amplified Bible - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
  • American Standard Version - The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
  • King James Version - The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
  • New English Translation - “The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
  • World English Bible - “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 當代譯本 - 「天國就像一個王為兒子籌備婚宴。
  • 聖經新譯本 - “天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。
  • 呂振中譯本 - 『天國好比一個做王的人,為兒子辦婚筵,
  • 中文標準譯本 - 「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。
  • 現代標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 文理和合譯本 - 天國猶人君為子設婚筵、
  • 文理委辦譯本 - 天國猶人君、為子設昏筵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國如人君為子設婚筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『天國譬諸君王為其子設婚筵;
  • Nueva Versión Internacional - «El reino de los cielos es como un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo.
  • 현대인의 성경 - “하늘 나라는 자기 아들을 위해 결혼 잔치를 베푸는 어떤 왕과 같다.
  • Новый Русский Перевод - – Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Царство Аллаха можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui célèbre les noces de son fils.
  • リビングバイブル - 「たとえば天の御国は、王子のために盛大な結婚披露宴を準備した王のようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ, βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
  • Hoffnung für alle - »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der für seinen Sohn ein großes Hochzeitsfest vorbereitete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời được ví như một nhà vua tổ chức tiệc cưới cho thái tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์ผู้ทรงเตรียมงานเลี้ยงฉลองพิธีอภิเษกสมรสให้โอรสของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ซึ่ง​จัด​งานเลี้ยง​สมรส​ให้​บุตร​ชาย
  • 馬太福音 13:31 - 他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 馬太福音 13:32 - 這原是百種裏最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在它的枝上。」
  • 馬太福音 13:33 - 他又對他們講個比喻說:「天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」
  • 馬太福音 25:1 - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
  • 馬太福音 25:2 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 馬太福音 25:3 - 愚拙的拿着燈,卻不預備油;
  • 馬太福音 25:4 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
  • 馬太福音 25:5 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
  • 馬太福音 25:6 - 半夜有人喊着說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
  • 馬太福音 25:7 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 馬太福音 25:8 - 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』
  • 馬太福音 25:9 - 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 馬太福音 25:10 - 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。
  • 馬太福音 25:11 - 其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』
  • 馬太福音 25:12 - 他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
  • 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 馬太福音 25:14 - 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
  • 約翰福音 3:29 - 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
  • 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。」
  • 馬太福音 22:2 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 馬太福音 22:3 - 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
  • 馬太福音 22:4 - 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』
  • 馬太福音 22:5 - 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;
  • 馬太福音 22:6 - 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 馬太福音 22:7 - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
  • 馬太福音 22:8 - 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。
  • 馬太福音 22:9 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
  • 馬太福音 22:10 - 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
  • 馬太福音 22:11 - 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』
  • 馬太福音 22:14 - 因為被召的人多,選上的人少。」
  • 以弗所書 5:24 - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
  • 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
  • 以弗所書 5:26 - 要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 以弗所書 5:27 - 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 以弗所書 5:28 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
  • 以弗所書 5:30 - 因我們是他身上的肢體(有古卷加:就是他的骨他的肉)。
  • 以弗所書 5:31 - 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
  • 馬太福音 13:44 - 「天國好像寶貝藏在地裏,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
  • 馬太福音 13:45 - 天國又好像買賣人尋找好珠子,
  • 馬太福音 13:46 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 馬太福音 13:47 - 天國又好像網撒在海裏,聚攏各樣水族,
  • 哥林多後書 11:2 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
  • 詩篇 45:10 - 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
  • 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
  • 詩篇 45:12 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 詩篇 45:13 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
  • 詩篇 45:14 - 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
  • 詩篇 45:15 - 她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他。 因為,羔羊婚娶的時候到了; 新婦也自己預備好了,
  • 啟示錄 19:8 - 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。 (這細麻衣就是聖徒所行的義。)
  • 啟示錄 19:9 - 天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
  • 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
  • 路加福音 14:17 - 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
  • 路加福音 14:18 - 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
  • 路加福音 14:19 - 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
  • 路加福音 14:20 - 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
  • 路加福音 14:21 - 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
  • 路加福音 14:22 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 路加福音 14:23 - 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
  • 路加福音 14:24 - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
  • 馬太福音 13:24 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏,
圣经
资源
计划
奉献