mat 22:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ซีซาร์” พระองค์​บอก​พวก​เขา​ว่า “ของๆ​ซีซาร์​ก็​ให้​กับ​ซีซาร์ ของๆ​พระเจ้า​ก็​ให้​กับ​พระเจ้า”
  • 新标点和合本 - 他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒; 神的物当归给 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒;上帝的归上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒; 神的归 神。”
  • 当代译本 - 他们说:“凯撒的。” 耶稣说:“那么,属于凯撒的东西应该给凯撒,属于上帝的东西应该给上帝。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
  • 中文标准译本 - 他们回答说:“是凯撒的。” 耶稣对他们说:“那么,凯撒的归给凯撒;神的归给神。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒;上帝的物当归给上帝。”
  • New International Version - “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • New International Reader's Version - “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what belongs to Caesar. And give back to God what belongs to God.”
  • English Standard Version - They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • New Living Translation - “Caesar’s,” they replied. “Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
  • The Message - They said, “Caesar.” “Then give Caesar what is his, and give God what is his.”
  • Christian Standard Bible - “Caesar’s,” they said to him. Then he said to them, “Give, then, to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • New American Standard Bible - They *said to Him, “Caesar’s.” Then He *said to them, “Then pay to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”
  • New King James Version - They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Amplified Bible - They said, “[ The Emperor Tiberius] Caesar’s.” Then He said to them, “Then pay to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”
  • American Standard Version - They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things that are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.
  • King James Version - They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
  • New English Translation - They replied, “Caesar’s.” He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • World English Bible - They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「是凱撒的。」耶穌說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒;神的物當歸給神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒;上帝的歸上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」
  • 當代譯本 - 他們說:「凱撒的。」 耶穌說:「那麼,屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“凱撒的。”他就對他們說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『 該撒 的。』於是耶穌對他們說:『那就把 該撒 的東西納給 該撒 , 把 上帝的東西 納 給上帝吧。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答說:「是凱撒的。」 耶穌對他們說:「那麼,凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「是凱撒的。」耶穌說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。」
  • 文理和合譯本 - 曰該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、屬 該撒 、耶穌曰、然則屬 該撒 者當歸 該撒 、屬天主者當歸天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『凱撒也。』曰:『當以凱撒之物歸凱撒、而以天主之物歸天主。』
  • Nueva Versión Internacional - —Del césar —respondieron. —Entonces denle al césar lo que es del césar y a Dios lo que es de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 “황제의 것입니다” 하고 대답하자 예수님이 “황제의 것은 황제에게, 하나님의 것은 하나님께 바쳐라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Кесаря, – ответили они. Тогда Иисус сказал им: – Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье – Богу.
  • Восточный перевод - – Императора, – ответили они. Тогда Иса сказал им: – Так и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Императора, – ответили они. Тогда Иса сказал им: – Так и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Аллаху – то, что принадлежит Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Императора, – ответили они. Тогда Исо сказал им: – Так и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - – De César. Jésus leur dit alors : Rendez donc à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu.
  • リビングバイブル - 「カイザル(ローマ皇帝)のです。」「そのとおりです。ローマ皇帝のものなら、それはローマ皇帝に返しなさい。しかし神のものは全部、神に返さなければなりません。」
  • Nestle Aland 28 - λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν, Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς, ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - “De César”, responderam eles. E ele lhes disse: “Então, deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Die des Kaisers.« Da sagte Jesus zu ihnen: »Nun, dann gebt dem Kaiser, was ihm zusteht, und gebt Gott, was ihm gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Sê-sa.” Chúa dạy: “Vậy, hãy nộp cho Sê-sa những gì của Sê-sa! Hãy trả lại cho Đức Chúa Trời những gì thuộc về Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลตอบว่า “ของซีซาร์” แล้วพระองค์จึงตรัสแก่พวกเขาว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ของ​ซีซาร์” แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ถ้า​เช่นนั้น สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ซีซาร์​ก็​จง​ให้​แก่​ซีซาร์ และ​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​เจ้า​ก็​จง​ให้​แด่​พระ​เจ้า”
  • Thai KJV - เขาทูลพระองค์ว่า “ของซีซาร์” แล้วพระองค์ตรัสกับเขาว่า “เหตุฉะนั้นของของซีซาร์จงถวายแก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”
交叉引用
  • มัทธิว 17:25 - เปโตร​ตอบ​ว่า “เสีย​สิ” เมื่อ​เปโตร​เข้า​ไปหา​พระเยซู​ใน​บ้าน พระเยซู​ก็​พูด​ขึ้น​ก่อน​ว่า “ซีโมน คุณ​คิด​อย่าง​ไร กษัตริย์​ใน​โลกนี้​เก็บ​ภาษี​จาก​ลูกๆ​ของ​พระองค์ หรือ​จาก​คน​อื่นๆ”
  • มัทธิว 17:26 - เปโตร​ตอบ​ว่า “เก็บ​จาก​คน​อื่นๆ​ครับ” พระเยซู​บอก​ว่า “ถ้า​อย่าง​นั้น​ลูกๆ​ก็​ไม่​ต้อง​เสีย​ภาษี​นะ​สิ
  • มัทธิว 17:27 - แต่​เพื่อ​ไม่​ให้​คน​เก็บ​ภาษี​โกรธ คุณ​ไป​ตกเบ็ด​ที่​ทะเลสาบ เมื่อ​จับ​ได้​ปลา​ตัว​แรก ให้​ง้าง​ปาก​มัน แล้ว​คุณ​จะ​พบ​เหรียญ​หนึ่ง​เหรียญ ให้​เอา​เงิน​นั้น​ไป​เสีย​ภาษี​ของ​เรา​สอง​คน”
  • ดาเนียล 6:10 - เมื่อ​ดาเนียล​ได้ยิน​ว่า​กษัตริย์​ได้​เซ็นชื่อ​ลง​ใน​กฎหมาย​นี้แล้ว เขา​ก็​กลับบ้าน และ​ขึ้น​ไป​ห้อง​ชั้นบน​ที่​มี​หน้าต่าง​หันหน้า​ไป​ทาง​เมือง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ดาเนียล​ก็​คุกเข่า​ลง​ที่นั่น อธิษฐาน​และ​ขอบคุณ​พระเจ้า​ของ​เขา วันละ​สามครั้ง เหมือน​ปกติ​ที่​เขา​ทำมา
  • ดาเนียล 6:11 - ต่อมา​กลุ่มนั้น​ได้​มา​พบ​ว่า ดาเนียล​อธิษฐาน​และ​ร้องขอ​ความเมตตา​จาก​พระเจ้า​ของเขา
  • มาลาคี 3:8 - คนฉ้อโกง​พระเจ้า​ได้หรือ ที่​เรา​พูด​อย่างนี้ ก็​เพราะ​พวกเจ้า​กำลัง​ฉ้อโกง​เรา​อยู่ แต่​เจ้า​ก็​พูดว่า “เรา​ไป​ฉ้อโกง​อะไร​พระองค์”
  • มาลาคี 3:9 - คำสาปแช่ง​จึง​ตก​อยู่​กับ​เจ้า เพราะ​เจ้า​และ​คน​ทั้งชาติ​กำลัง​ฉ้อโกง​เรา​อยู่
  • มาลาคี 3:10 - ให้​เอา​สิบลด​ของ​ผลผลิต​ทุกอย่าง​มา​ไว้​ใน​คลัง​ของเรา จะ​ได้​ใช้​เป็น​เสบียง​ใน​วิหาร​ของเรา มา​ลอง​ดู​เรา​ใน​เรื่องนี้​สิ” พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด​อย่างนี้ “มา​ลอง​ดู​เราสิ​ว่า เรา​จะ​เปิด​ช่องฟ้า แล้ว​เท​พระพร​ลง​มา​ให้​กับ​พวกเจ้า​จน​หมดเกลี้ยง จน​พวกเจ้า​ไม่ขาด​อะไรเลย
  • 1 เปโตร 2:13 - ให้​คุณ​ยอม​อยู่​ใต้​อำนาจ​ต่างๆ​ที่​มนุษย์​ตั้งขึ้น เพื่อ​เห็นแก่​องค์​เจ้า​ชีวิต ไม่ว่า​จะ​เป็น​อำนาจ​ของ​จักรพรรดิ​ผู้มี​อำนาจ​สูงสุด
  • 1 เปโตร 2:14 - หรือ​เจ้าเมือง​ต่างๆ​ที่​จักรพรรดิ​นั้น​ส่ง​มา เพื่อ​ลงโทษ​คน​ทำ​ผิด​และ​ยกย่อง​คน​ที่​ทำ​ดี
  • 1 เปโตร 2:15 - เพราะ​พระเจ้า​ต้องการ​ให้​ชีวิต​ที่​ดีงาม​ของ​พวกคุณ​ไป​หุบปาก​คนโง่​ที่​พูดจา​ไร้สาระ
  • 1 เปโตร 2:16 - ขอให้​พวกคุณ​ใช้​ชีวิต​อย่าง​อิสระ แต่​อย่า​ใช้​ความ​เป็น​อิสระ​นั้น​มา​เป็น​ข้ออ้าง​บังหน้า​เพื่อ​จะ​ทำชั่ว แต่​ให้​ใช้​ชีวิต​สม​กับ​ที่​เป็น​ทาส​ของ​พระเจ้า​ดีกว่า
  • 1 เปโตร 2:17 - ให้​เกียรติ​กับ​ทุกๆคน ให้​รัก​พี่น้อง​ใน​พระคริสต์ ให้​เกรง​กลัว​พระเจ้า และ​ให้​เกียรติ​กับ​กษัตริย์​ด้วย
  • กิจการ 5:29 - เปโตร​และ​พวก​ศิษย์เอก​คน​อื่นๆ​ก็​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ต้อง​เชื่อฟัง​พระเจ้า​มาก​กว่า​เชื่อฟัง​มนุษย์
  • มัทธิว 4:10 - พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “ไป​ให้​พ้น ไอ้​ซาตาน เพราะ​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​กราบไหว้บูชา​องค์​เจ้า​ชีวิต​พระเจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระองค์​แต่​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • ดาเนียล 3:16 - ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก​ตอบ​ว่า “พวกเรา​ไม่​จำเป็น​จะ​ต้อง​แก้ตัว​ต่อ​พระองค์​ใน​เรื่องนี้
  • ดาเนียล 3:17 - ข้าแต่​กษัตริย์ เพราะ​พระเจ้า​ของเรา​ที่​พวกเรา​รับใช้​อยู่นี้​มีจริง พระเจ้า​สามารถ​ช่วย​พวกเรา​ให้​รอดพ้น​จาก​เตาไฟ​ที่​ร้อนแรงนั้น และ​พระเจ้า​จะ​ช่วย​ให้​พวกเรา​รอดพ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​พระองค์​ด้วย
  • ดาเนียล 3:18 - แต่​ถ้าหาก​ว่า​พระเจ้า​จะ​ไม่ช่วย​พวกเรา ก็​ขอให้​พระองค์​รู้​ไว้​เถิด​ว่า เรา​ก็​จะ​ไม่​นมัสการ​เทพเจ้า​ของ​พระองค์ และ​เรา​ก็​จะ​ไม่​ก้มลง​กราบ​รูปปั้น​ทองคำ​ที่​พระองค์​ตั้งขึ้น”
  • ดาเนียล 6:20 - เมื่อ​พระองค์​กำลัง​มา​ใกล้​ถึง​ถ้ำ พระองค์​ก็​ร้อง​ตะโกน​เรียก​ดาเนียล​ว่า “ดาเนียล คนรับใช้​ของ​พระเจ้า พระเจ้า​ที่​มีชีวิตอยู่ พระเจ้า​ที่​เจ้ารับใช้​ตลอดมา พระองค์​ช่วยชีวิต​เจ้า​จาก​พวกสิงโต​ได้​หรือเปล่า”
  • ดาเนียล 6:21 - ดาเนียล​ตอบ​กลับ​มา​ว่า “ข้าแต่​กษัตริย์ ขอให้​พระองค์​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ตลอดไป
  • ดาเนียล 6:22 - พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทูตสวรรค์​มา​ปิดปาก​สิงโต​พวกนี้ไว้ พวกมัน​เลย​ทำ​อันตราย​ข้าพเจ้า​ไม่ได้ นี่​ก็​เพราะ​พระเจ้า​รู้ว่า​ข้าพเจ้า​บริสุทธิ์ ข้าแต่​กษัตริย์ ข้าพเจ้า​ไม่ได้​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​พระองค์​เลย”
  • ดาเนียล 6:23 - กษัตริย์​จึง​ดีใจ​มาก และ​สั่ง​ให้​คน​เอา​ตัว​ดาเนียล​ออกมา​จาก​ถ้ำ​สิงโต ดาเนียล​ถูก​นำตัว​ออกมา​จาก​ถ้ำ ไม่​ได้รับ​อันตราย​อะไรเลย เพราะ​เขา​ไว้วางใจ​ใน​พระเจ้า​ของเขา​นั่นเอง
  • สุภาษิต 24:21 - ลูกเอ๋ย ให้​ยำเกรง​พระยาห์เวห์​และ​กษัตริย์ และ​อย่า​ได้​กบฏ​ต่อ​ทั้ง​สอง​พระองค์นั้น
  • กิจการ 4:19 - แต่​เปโตร​และ​ยอห์น​ตอบ​ว่า “ท่าน​คิด​ดู​เอา​เอง​ว่า มัน​ถูก​หรือ​เปล่า ที่​จะ​ให้​เรา​เชื่อฟัง​ท่าน แทน​ที่​จะ​เชื่อฟัง​พระเจ้า
  • มัทธิว 22:37 - พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “‘รัก​องค์​เจ้า​ชีวิต​พระเจ้า​ของ​คุณ​อย่าง​สุดใจ สุดจิต และ​สิ้นสุด​ความคิด’
  • ลูกา 23:2 - พวก​เขา​เริ่ม​กล่าวหา​พระองค์ ว่า “เรา​ได้​พบ​ว่า ชาย​คนนี้​พยายาม​ปลุก​ปั่น​ประชาชน​ให้​กระด้างกระเดื่อง เขา​ยุยง​ให้​พวก​ประชาชน​เลิก​จ่าย​ภาษี​ให้​แก่​ซีซาร์ แถม​ยัง​อ้าง​ตัวเอง​เป็น​พระคริสต์ กษัตริย์​ของ​พวก​เรา​อีก​ด้วย”
  • มาลาคี 1:6 - เรา ยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พูด​กับ​พวกเจ้า​ที่​เป็น​นักบวช​ว่า “ลูก​ย่อม​ให้​เกียรติ​กับ​พ่อ คนใช้​ก็​ย่อม​ให้​เกียรติ​กับ​เจ้านาย เรา​เป็น​พ่อ​ของเจ้า แล้ว​ไหนล่ะ เกียรติ​ที่​เรา​ควร​จะ​ได้รับ เรา​เป็น​เจ้านาย​ของเจ้า แล้ว​ไหนล่ะ ความยำเกรง​ที่​คน​ควร​จะ​ให้​เรา พวกเจ้า​ดูหมิ่น​ชื่อ​ของเรา” แต่​เจ้า​ถามว่า “พวกเรา​ดูหมิ่น​พระองค์​ตรงไหน”
  • มาลาคี 1:7 - พระยาห์เวห์​ตอบว่า “ก็​ตอน​ที่​เจ้า​เอา​อาหาร​ที่​ไม่บริสุทธิ์​มา​ถวาย​บน​แท่นบูชา​ของเรา​ไง” แต่​พวกเจ้า​ยัง​เถียง​อีก​ว่า “เรา​ทำ​ให้​มัน​ไม่บริสุทธิ์​ยังไง​หรือ”
  • มาลาคี 1:8 - ตอน​ที่​พวกเจ้า​เอา​สัตว์​ตาบอด​มา​ถวาย​เรา เจ้า​คิดว่า​มัน​ไม่ผิด​หรือ และ​ตอน​ที่​เจ้า​เอา​สัตว์​ที่​ขาเป๋​หรือ​ป่วย​มา​ถวาย​เรา เจ้า​คิดว่า​มัน​ไม่ผิด​หรือ” พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น บอกว่า “ลอง​เอา​สัตว์​พวกนั้น​ไป​ให้​กับ​ผู้ว่า​ของเจ้า​ดูสิ ดูสิ​ว่า​เขา​จะ​พอใจ​เจ้า​หรือเปล่า ดูสิ​ว่า​จะ​ทำ​ให้​เขา​อยาก​จะ​ช่วย​เจ้า​หรือเปล่า”
  • โรม 13:7 - คุณ​เป็น​หนี้​อะไร​กับ​ใคร ก็​ให้​จ่าย​คืน​เขา​ไป เป็น​หนี้​ส่วยสาอากร ก็​ให้​จ่าย​ส่วยสาอากร เป็น​หนี้​ภาษี ก็​ให้​จ่าย​ภาษี คุณ​ต้อง​ยำเกรง​ใคร ก็​ให้​ยำเกรง​คน​นั้น คุณ​ต้อง​ให้​เกียรติ​ใคร ก็​ให้​เกียรติ​คน​นั้น
逐节对照交叉引用