Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:35 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy Pha-ri-si làm luật gia đến chất vấn Chúa:
  • 新标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
  • 当代译本 - 其中有位律法专家试探耶稣说:
  • 圣经新译本 - 他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们当中有一个是律法师, 来试探耶稣,问他:
  • 现代标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • 和合本(拼音版) - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • New International Version - One of them, an expert in the law, tested him with this question:
  • New International Reader's Version - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • English Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
  • New Living Translation - One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
  • Christian Standard Bible - And one of them, an expert in the law, asked a question to test him:
  • New American Standard Bible - And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him:
  • New King James Version - Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • Amplified Bible - One of them, a lawyer [an expert in Mosaic Law], asked Jesus a question, to test Him:
  • American Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
  • King James Version - Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
  • New English Translation - And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:
  • World English Bible - One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
  • 新標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 當代譯本 - 其中有位律法專家試探耶穌說:
  • 聖經新譯本 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 其中有一個人 詰問耶穌,試探他說:
  • 中文標準譯本 - 他們當中有一個是律法師, 來試探耶穌,問他:
  • 現代標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
  • 文理和合譯本 - 中有為律師者、問而試之曰、
  • 文理委辦譯本 - 其一人為教法師、問而試之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一教法師、試耶穌、問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一律師來試耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, experto en la ley, le tendió una trampa con esta pregunta:
  • 현대인의 성경 - 그들 중에 한 율법학자가 예수님을 시험하려고
  • Новый Русский Перевод - Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
  • Восточный перевод - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, учитель Таврота, чтобы поймать Исо на слове, спросил:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, un enseignant de la Loi, voulut lui tendre un piège. Il lui demanda :
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกเขาซึ่งรอบรู้ในบทบัญญัติมาทดสอบพระเยซูโดยทูลถามว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ซึ่ง​เป็น​ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ได้​ถาม​พระ​เยซู​เป็น​การ​ทดสอบ​ว่า
交叉引用
  • Mác 10:2 - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn Chúa, cố gài bẫy Ngài. Họ hỏi: “Thầy nghĩ sao? Người chồng được phép ly dị vợ mình không?”
  • Lu-ca 10:25 - Một thầy dạy luật muốn thử Chúa Giê-xu đứng lên hỏi: “Thưa Thầy, tôi phải làm gì để được sự sống vĩnh cửu?”
  • Lu-ca 10:26 - Chúa Giê-xu hỏi lại: “Luật pháp Môi-se dạy điều gì? Ông đã đọc thế nào về điều đó?”
  • Lu-ca 10:27 - Thầy dạy luật đáp: “Phải yêu thương Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời ngươi với cả tấm lòng, linh hồn, năng lực, và trí óc. Và yêu người lân cận như chính mình.”
  • Lu-ca 10:28 - Chúa Giê-xu dạy: “Đúng! Cứ làm theo đó, ông sẽ được sống!”
  • Lu-ca 10:29 - Nhưng thầy dạy luật muốn biện hộ là người công chính, nên hỏi lại Chúa Giê-xu: “Ai là người lân cận tôi?”
  • Lu-ca 10:30 - Để trả lời, Chúa Giê-xu kể câu chuyện này: “Một người Do Thái đi từ Giê-ru-sa-lem xuống Giê-ri-cô, giữa đường bị cướp. Chúng lột hết quần áo, tiền bạc, đánh đập tàn nhẫn rồi bỏ nằm dở sống dở chết bên vệ đường.
  • Lu-ca 10:31 - Tình cờ, một thầy tế lễ đi ngang qua, thấy nạn nhân liền tránh sang bên kia đường, rồi đi luôn.
  • Lu-ca 10:32 - Một người Lê-vi đi qua trông thấy, cũng bỏ đi.
  • Lu-ca 10:33 - Đến lượt người Sa-ma-ri qua đường nhìn thấy nạn nhân thì động lòng thương xót,
  • Lu-ca 10:34 - nên lại gần, lấy dầu ô-liu và rượu thoa vết thương và băng bó lại, rồi đỡ nạn nhân lên lưng lừa mình, chở đến quán trọ chăm sóc.
  • Lu-ca 10:35 - Hôm sau, người ấy trao cho chủ quán một số tiền bảo săn sóc nạn nhân và dặn: ‘Nếu còn thiếu, khi trở về tôi sẽ trả thêm.’”
  • Lu-ca 10:36 - Chúa Giê-xu hỏi: “Vậy, trong ba người đó, ai là người lân cận với người bị cướp?”
  • Lu-ca 10:37 - Thầy dạy luật đáp: “Người đã bày tỏ lòng nhân từ của mình.” Chúa Giê-xu dạy: “Hãy đi và làm đúng như vậy.”
  • Lu-ca 11:45 - Nghe Chúa quở trách, một thầy dạy luật thưa: “Thầy nói thế là sỉ nhục luôn cả giới chúng tôi nữa.”
  • Lu-ca 11:46 - Chúa Giê-xu đáp: “Khốn cho giới dạy luật! Các ông đặt ra bao nhiêu luật lệ khắt khe buộc người khác vâng giữ, trong khi chính các ông không giữ một điều nào!
  • Tích 3:13 - Hãy ân cần giúp đỡ Luật sư Xê-na và A-bô-lô trong cuộc hành trình, đừng để họ thiếu thốn điều gì.
  • Ma-thi-ơ 22:18 - Chúa Giê-xu biết rõ dụng ý họ, liền bảo: “Hạng đạo đức giả! Các ông muốn gài bẫy Ta sao?
  • Lu-ca 14:3 - Chúa Giê-xu hỏi những người Pha-ri-si và thầy dạy luật: “Chữa bệnh vào ngày Sa-bát có hợp pháp không?”
  • Lu-ca 11:52 - Khốn cho giới dạy luật, vì các ông cố tình che lấp chân lý! Đã không tin, các ông còn ngăn cản, không cho người khác tìm hiểu chân lý.”
  • Lu-ca 7:30 - Nhưng các thầy Pha-ri-si và dạy luật từ chối chương trình của Đức Chúa Trời, không chịu xin Giăng làm báp-tem.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy Pha-ri-si làm luật gia đến chất vấn Chúa:
  • 新标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
  • 当代译本 - 其中有位律法专家试探耶稣说:
  • 圣经新译本 - 他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们当中有一个是律法师, 来试探耶稣,问他:
  • 现代标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • 和合本(拼音版) - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • New International Version - One of them, an expert in the law, tested him with this question:
  • New International Reader's Version - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • English Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
  • New Living Translation - One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
  • Christian Standard Bible - And one of them, an expert in the law, asked a question to test him:
  • New American Standard Bible - And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him:
  • New King James Version - Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • Amplified Bible - One of them, a lawyer [an expert in Mosaic Law], asked Jesus a question, to test Him:
  • American Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
  • King James Version - Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
  • New English Translation - And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:
  • World English Bible - One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
  • 新標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 當代譯本 - 其中有位律法專家試探耶穌說:
  • 聖經新譯本 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 其中有一個人 詰問耶穌,試探他說:
  • 中文標準譯本 - 他們當中有一個是律法師, 來試探耶穌,問他:
  • 現代標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
  • 文理和合譯本 - 中有為律師者、問而試之曰、
  • 文理委辦譯本 - 其一人為教法師、問而試之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一教法師、試耶穌、問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一律師來試耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, experto en la ley, le tendió una trampa con esta pregunta:
  • 현대인의 성경 - 그들 중에 한 율법학자가 예수님을 시험하려고
  • Новый Русский Перевод - Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
  • Восточный перевод - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, учитель Таврота, чтобы поймать Исо на слове, спросил:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, un enseignant de la Loi, voulut lui tendre un piège. Il lui demanda :
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกเขาซึ่งรอบรู้ในบทบัญญัติมาทดสอบพระเยซูโดยทูลถามว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ซึ่ง​เป็น​ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ได้​ถาม​พระ​เยซู​เป็น​การ​ทดสอบ​ว่า
  • Mác 10:2 - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn Chúa, cố gài bẫy Ngài. Họ hỏi: “Thầy nghĩ sao? Người chồng được phép ly dị vợ mình không?”
  • Lu-ca 10:25 - Một thầy dạy luật muốn thử Chúa Giê-xu đứng lên hỏi: “Thưa Thầy, tôi phải làm gì để được sự sống vĩnh cửu?”
  • Lu-ca 10:26 - Chúa Giê-xu hỏi lại: “Luật pháp Môi-se dạy điều gì? Ông đã đọc thế nào về điều đó?”
  • Lu-ca 10:27 - Thầy dạy luật đáp: “Phải yêu thương Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời ngươi với cả tấm lòng, linh hồn, năng lực, và trí óc. Và yêu người lân cận như chính mình.”
  • Lu-ca 10:28 - Chúa Giê-xu dạy: “Đúng! Cứ làm theo đó, ông sẽ được sống!”
  • Lu-ca 10:29 - Nhưng thầy dạy luật muốn biện hộ là người công chính, nên hỏi lại Chúa Giê-xu: “Ai là người lân cận tôi?”
  • Lu-ca 10:30 - Để trả lời, Chúa Giê-xu kể câu chuyện này: “Một người Do Thái đi từ Giê-ru-sa-lem xuống Giê-ri-cô, giữa đường bị cướp. Chúng lột hết quần áo, tiền bạc, đánh đập tàn nhẫn rồi bỏ nằm dở sống dở chết bên vệ đường.
  • Lu-ca 10:31 - Tình cờ, một thầy tế lễ đi ngang qua, thấy nạn nhân liền tránh sang bên kia đường, rồi đi luôn.
  • Lu-ca 10:32 - Một người Lê-vi đi qua trông thấy, cũng bỏ đi.
  • Lu-ca 10:33 - Đến lượt người Sa-ma-ri qua đường nhìn thấy nạn nhân thì động lòng thương xót,
  • Lu-ca 10:34 - nên lại gần, lấy dầu ô-liu và rượu thoa vết thương và băng bó lại, rồi đỡ nạn nhân lên lưng lừa mình, chở đến quán trọ chăm sóc.
  • Lu-ca 10:35 - Hôm sau, người ấy trao cho chủ quán một số tiền bảo săn sóc nạn nhân và dặn: ‘Nếu còn thiếu, khi trở về tôi sẽ trả thêm.’”
  • Lu-ca 10:36 - Chúa Giê-xu hỏi: “Vậy, trong ba người đó, ai là người lân cận với người bị cướp?”
  • Lu-ca 10:37 - Thầy dạy luật đáp: “Người đã bày tỏ lòng nhân từ của mình.” Chúa Giê-xu dạy: “Hãy đi và làm đúng như vậy.”
  • Lu-ca 11:45 - Nghe Chúa quở trách, một thầy dạy luật thưa: “Thầy nói thế là sỉ nhục luôn cả giới chúng tôi nữa.”
  • Lu-ca 11:46 - Chúa Giê-xu đáp: “Khốn cho giới dạy luật! Các ông đặt ra bao nhiêu luật lệ khắt khe buộc người khác vâng giữ, trong khi chính các ông không giữ một điều nào!
  • Tích 3:13 - Hãy ân cần giúp đỡ Luật sư Xê-na và A-bô-lô trong cuộc hành trình, đừng để họ thiếu thốn điều gì.
  • Ma-thi-ơ 22:18 - Chúa Giê-xu biết rõ dụng ý họ, liền bảo: “Hạng đạo đức giả! Các ông muốn gài bẫy Ta sao?
  • Lu-ca 14:3 - Chúa Giê-xu hỏi những người Pha-ri-si và thầy dạy luật: “Chữa bệnh vào ngày Sa-bát có hợp pháp không?”
  • Lu-ca 11:52 - Khốn cho giới dạy luật, vì các ông cố tình che lấp chân lý! Đã không tin, các ông còn ngăn cản, không cho người khác tìm hiểu chân lý.”
  • Lu-ca 7:30 - Nhưng các thầy Pha-ri-si và dạy luật từ chối chương trình của Đức Chúa Trời, không chịu xin Giăng làm báp-tem.
圣经
资源
计划
奉献