逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “老师,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”
- 新标点和合本 - “夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - “老师,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”
- 当代译本 - “老师,请问律法中哪一条诫命最重要呢?”
- 圣经新译本 - “老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
- 中文标准译本 - “老师,律法中最大的诫命是哪一条呢?”
- 现代标点和合本 - “夫子,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”
- 和合本(拼音版) - “夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”
- New International Version - “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
- New International Reader's Version - “Teacher,” he asked, “which is the most important commandment in the Law?”
- English Standard Version - “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
- New Living Translation - “Teacher, which is the most important commandment in the law of Moses?”
- Christian Standard Bible - “Teacher, which command in the law is the greatest?”
- New American Standard Bible - “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
- New King James Version - “Teacher, which is the great commandment in the law?”
- Amplified Bible - “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
- American Standard Version - Teacher, which is the great commandment in the law?
- King James Version - Master, which is the great commandment in the law?
- New English Translation - “Teacher, which commandment in the law is the greatest?”
- World English Bible - “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
- 新標點和合本 - 「夫子,律法上的誡命,哪一條是最大的呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「老師,律法上的誡命哪一條是最大的呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「老師,律法上的誡命哪一條是最大的呢?」
- 當代譯本 - 「老師,請問律法中哪一條誡命最重要呢?」
- 聖經新譯本 - “老師,律法中哪一條誡命是最重要的呢?”
- 呂振中譯本 - 『先生,律法上哪一條誡命最大呀?』
- 中文標準譯本 - 「老師,律法中最大的誡命是哪一條呢?」
- 現代標點和合本 - 「夫子,律法上的誡命哪一條是最大的呢?」
- 文理和合譯本 - 夫子、律中之誡、孰為大、
- 文理委辦譯本 - 先生、律法諸誡、孰為大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 師、律法諸誡、何為最大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『夫子、律法中何誡為大?』
- Nueva Versión Internacional - —Maestro, ¿cuál es el mandamiento más importante de la ley?
- 현대인의 성경 - “선생님, 모세의 법 중에 가장 큰 계명은 어느 계명입니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - – Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
- Восточный перевод - – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?
- La Bible du Semeur 2015 - Maître, quel est, dans la Loi, le commandement le plus grand ?
- リビングバイブル - 「先生。モーセの律法の中で一番重要な戒めは何でしょうか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ?
- Nova Versão Internacional - “Mestre, qual é o maior mandamento da Lei?”
- Hoffnung für alle - »Lehrer, welches ist das wichtigste Gebot im Gesetz Gottes?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thưa Thầy, điều răn nào quan trọng nhất trong luật pháp Môi-se?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านอาจารย์ พระบัญญัติข้อใดในหนังสือบทบัญญัติที่สำคัญที่สุด?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาจารย์ พระบัญญัติข้อใดในหมวดกฎบัญญัติยิ่งใหญ่ที่สุด”
交叉引用
- 马太福音 15:6 - 就可以不孝敬他的父亲 。’这就是你们藉着传统,废了上帝的话。
- 何西阿书 8:12 - 我为他写了许多条 律法, 他却以为与他毫无关系。
- 马太福音 23:23 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、大茴香、小茴香献上十分之一,那律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实,你们反倒不做;这原是你们该做的—至于那些奉献也不可废弃。
- 马太福音 23:24 - 你们这瞎眼的向导,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
- 马太福音 5:19 - 所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
- 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
- 路加福音 11:42 - “但是你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香,和各样蔬菜献上十分之一,疏忽了公义和爱上帝的事;这原是你们该做的—至于其他也不可忽略。
- 马可福音 12:28 - 有一个文士来,听见他们的辩论,知道耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪一条是第一呢?”
- 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的上帝是独一的主。
- 马可福音 12:30 - 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主—你的上帝。’
- 马可福音 12:31 - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 马可福音 12:32 - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对,上帝是一位,除了他以外,再没有别的了;
- 马可福音 12:33 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”