逐节对照
- 圣经新译本 - 他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的 神。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“‘你要全心、全情、全意爱主你的上帝’ ,
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“‘你要以全心、全灵、全意爱主——你的神’ ,
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的神。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的上帝 。
- New International Version - Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
- New International Reader's Version - Jesus replied, “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your mind.’ ( Deuteronomy 6:5 )
- English Standard Version - And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
- New Living Translation - Jesus replied, “‘You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your mind.’
- The Message - Jesus said, “‘Love the Lord your God with all your passion and prayer and intelligence.’ This is the most important, the first on any list. But there is a second to set alongside it: ‘Love others as well as you love yourself.’ These two commands are pegs; everything in God’s Law and the Prophets hangs from them.”
- Christian Standard Bible - He said to him, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.
- New American Standard Bible - And He said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
- New King James Version - Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
- Amplified Bible - And Jesus replied to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
- American Standard Version - And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
- King James Version - Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
- New English Translation - Jesus said to him, “‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
- World English Bible - Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主-你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主-你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主—你的 神。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「『你要全心、全情、全意愛主你的上帝』 ,
- 聖經新譯本 - 他回答:“你要全心、全性、全意愛主你的 神。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『要用你完全的心、完全的性命、完全的精神 、愛主你的上帝。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「『你要以全心、全靈、全意愛主——你的神』 ,
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主你的神。
- 文理和合譯本 - 曰、當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、當一心、一性、一意、愛主爾之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾當盡心盡性盡意愛主爾之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
- Nueva Versión Internacional - —“Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con todo tu ser y con toda tu mente” —le respondió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим» .
- Восточный перевод - Иса ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée .
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「『心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “ ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’ .
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihm: »›Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit deinem ganzen Verstand.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “‘Phải yêu thương Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi với cả tấm lòng, linh hồn, và trí tuệ!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ ‘จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดความคิดของท่าน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตอบว่า “‘จงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต และสุดความคิดของท่าน’
交叉引用
- 罗马书 8:7 - 因为以肉体为念就是与 神为仇,既不服从 神的律法,也的确不能够服从;
- 希伯来书 10:16 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。’”
- 希伯来书 10:17 - 又说:“我决不再记着他们的罪恶, 和不法的行为。”
- 约翰壹书 5:2 - 我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
- 约翰壹书 5:3 - 我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
- 约翰壹书 5:4 - 因为凡从 神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
- 约翰壹书 5:5 - 胜过世界的是谁呢?不就是那信耶稣是 神的儿子的吗?
- 申命记 30:6 - 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
- 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神,
- 马可福音 12:33 - 我们要用全心、全意、全力去爱他,并且要爱人如己,这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
- 申命记 6:5 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
- 路加福音 10:27 - 他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的 神,并且要爱邻舍如同自己。”
- 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
- 马可福音 12:30 - 你要全心、全性、全意、全力,爱主你的 神。’