Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:39 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself [that is, unselfishly seek the best or higher good for others].’
  • 新标点和合本 - 其次也相仿,就是要爱人如己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
  • 当代译本 - 第二条也相似,就是‘要爱邻如己’ 。
  • 圣经新译本 - 第二条也和它相似,就是要爱人如己。
  • 中文标准译本 - 其次的也和它类似,‘要爱邻如己。’
  • 现代标点和合本 - 其次也相仿,就是要爱人如己。
  • 和合本(拼音版) - 其次也相仿,就是要爱人如己 。
  • New International Version - And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
  • New International Reader's Version - And the second is like it. ‘Love your neighbor as you love yourself.’ ( Leviticus 19:18 )
  • English Standard Version - And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
  • New Living Translation - A second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’
  • Christian Standard Bible - The second is like it: Love your neighbor as yourself.
  • New American Standard Bible - The second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
  • New King James Version - And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
  • American Standard Version - And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • King James Version - And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • New English Translation - The second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
  • World English Bible - A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
  • 新標點和合本 - 其次也相倣,就是要愛人如己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
  • 當代譯本 - 第二條也相似,就是『要愛鄰如己』 。
  • 聖經新譯本 - 第二條也和它相似,就是要愛人如己。
  • 呂振中譯本 - 其次的也跟這個相彷彿:要愛你的鄰舍如同你自己。
  • 中文標準譯本 - 其次的也和它類似,『要愛鄰如己。』
  • 現代標點和合本 - 其次也相仿,就是要愛人如己。
  • 文理和合譯本 - 其次愛鄰如己亦猶是、
  • 文理委辦譯本 - 其次、愛人如己、亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、愛人如己、亦如之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其次即「愛人如己」是已。
  • Nueva Versión Internacional - El segundo se parece a este: “Ama a tu prójimo como a ti mismo”.
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다.
  • Новый Русский Перевод - Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • Восточный перевод - Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il y en a un second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même .
  • リビングバイブル - 第二も同じように重要で、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』という戒めです。
  • Nestle Aland 28 - δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
  • Nova Versão Internacional - E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ .
  • Hoffnung für alle - Ebenso wichtig ist aber ein zweites: ›Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều răn thứ hai cũng giống như thế: ‘Yêu người lân cận như chính mình’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้อที่สองก็เช่นกันคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บัญญัติ​ที่สอง​ก็​เหมือน​กัน ‘จง​รัก​เพื่อนบ้าน​ของ​เจ้า​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง’
交叉引用
  • Galatians 6:10 - So then, while we [as individual believers] have the opportunity, let us do good to all people [not only being helpful, but also doing that which promotes their spiritual well-being], and especially [be a blessing] to those of the household of faith (born-again believers).
  • Romans 15:2 - Let each one of us [make it a practice to] please his neighbor for his good, to build him up spiritually.
  • James 2:8 - If, however, you are [really] fulfilling the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself [that is, if you have an unselfish concern for others and do things for their benefit]” you are doing well.
  • Matthew 19:19 - Honor your father and mother; and love your neighbor as yourself” [that is, unselfishly seek the best or higher good for others].
  • Galatians 5:14 - For the whole Law [concerning human relationships] is fulfilled in one precept, “You shall love your neighbor as yourself [that is, you shall have an unselfish concern for others and do things for their benefit].”
  • Leviticus 19:18 - You shall not take revenge nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor (acquaintance, associate, companion) as yourself; I am the Lord.
  • Romans 13:9 - The commandments, “You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not covet,” and any other commandment are summed up in this statement: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Romans 13:10 - Love does no wrong to a neighbor [it never hurts anyone]. Therefore [unselfish] love is the fulfillment of the Law.
  • Luke 10:27 - And he replied, “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
  • Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this habitually and you will live.”
  • Luke 10:29 - But he, wishing to justify and vindicate himself, asked Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Luke 10:30 - Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he encountered robbers, who stripped him of his clothes [and belongings], beat him, and went their way [unconcerned], leaving him half dead.
  • Luke 10:31 - Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
  • Luke 10:32 - Likewise a Levite also came down to the place and saw him, and passed by on the other side [of the road].
  • Luke 10:33 - But a Samaritan (foreigner), who was traveling, came upon him; and when he saw him, he was deeply moved with compassion [for him],
  • Luke 10:34 - and went to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them [to sooth and disinfect the injuries]; and he put him on his own pack-animal, and brought him to an inn and took care of him.
  • Luke 10:35 - On the next day he took out two denarii (two days’ wages) and gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I return.’
  • Luke 10:36 - Which of these three do you think proved himself a neighbor to the man who encountered the robbers?”
  • Luke 10:37 - He answered, “The one who showed compassion and mercy to him.” Then Jesus said to him, “Go and constantly do the same.”
  • Mark 12:31 - This is the second: ‘You shall [unselfishly] love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself [that is, unselfishly seek the best or higher good for others].’
  • 新标点和合本 - 其次也相仿,就是要爱人如己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
  • 当代译本 - 第二条也相似,就是‘要爱邻如己’ 。
  • 圣经新译本 - 第二条也和它相似,就是要爱人如己。
  • 中文标准译本 - 其次的也和它类似,‘要爱邻如己。’
  • 现代标点和合本 - 其次也相仿,就是要爱人如己。
  • 和合本(拼音版) - 其次也相仿,就是要爱人如己 。
  • New International Version - And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
  • New International Reader's Version - And the second is like it. ‘Love your neighbor as you love yourself.’ ( Leviticus 19:18 )
  • English Standard Version - And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
  • New Living Translation - A second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’
  • Christian Standard Bible - The second is like it: Love your neighbor as yourself.
  • New American Standard Bible - The second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
  • New King James Version - And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
  • American Standard Version - And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • King James Version - And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • New English Translation - The second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
  • World English Bible - A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
  • 新標點和合本 - 其次也相倣,就是要愛人如己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
  • 當代譯本 - 第二條也相似,就是『要愛鄰如己』 。
  • 聖經新譯本 - 第二條也和它相似,就是要愛人如己。
  • 呂振中譯本 - 其次的也跟這個相彷彿:要愛你的鄰舍如同你自己。
  • 中文標準譯本 - 其次的也和它類似,『要愛鄰如己。』
  • 現代標點和合本 - 其次也相仿,就是要愛人如己。
  • 文理和合譯本 - 其次愛鄰如己亦猶是、
  • 文理委辦譯本 - 其次、愛人如己、亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、愛人如己、亦如之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其次即「愛人如己」是已。
  • Nueva Versión Internacional - El segundo se parece a este: “Ama a tu prójimo como a ti mismo”.
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다.
  • Новый Русский Перевод - Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • Восточный перевод - Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il y en a un second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même .
  • リビングバイブル - 第二も同じように重要で、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』という戒めです。
  • Nestle Aland 28 - δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
  • Nova Versão Internacional - E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ .
  • Hoffnung für alle - Ebenso wichtig ist aber ein zweites: ›Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều răn thứ hai cũng giống như thế: ‘Yêu người lân cận như chính mình’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้อที่สองก็เช่นกันคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บัญญัติ​ที่สอง​ก็​เหมือน​กัน ‘จง​รัก​เพื่อนบ้าน​ของ​เจ้า​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง’
  • Galatians 6:10 - So then, while we [as individual believers] have the opportunity, let us do good to all people [not only being helpful, but also doing that which promotes their spiritual well-being], and especially [be a blessing] to those of the household of faith (born-again believers).
  • Romans 15:2 - Let each one of us [make it a practice to] please his neighbor for his good, to build him up spiritually.
  • James 2:8 - If, however, you are [really] fulfilling the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself [that is, if you have an unselfish concern for others and do things for their benefit]” you are doing well.
  • Matthew 19:19 - Honor your father and mother; and love your neighbor as yourself” [that is, unselfishly seek the best or higher good for others].
  • Galatians 5:14 - For the whole Law [concerning human relationships] is fulfilled in one precept, “You shall love your neighbor as yourself [that is, you shall have an unselfish concern for others and do things for their benefit].”
  • Leviticus 19:18 - You shall not take revenge nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor (acquaintance, associate, companion) as yourself; I am the Lord.
  • Romans 13:9 - The commandments, “You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not covet,” and any other commandment are summed up in this statement: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Romans 13:10 - Love does no wrong to a neighbor [it never hurts anyone]. Therefore [unselfish] love is the fulfillment of the Law.
  • Luke 10:27 - And he replied, “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
  • Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this habitually and you will live.”
  • Luke 10:29 - But he, wishing to justify and vindicate himself, asked Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Luke 10:30 - Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he encountered robbers, who stripped him of his clothes [and belongings], beat him, and went their way [unconcerned], leaving him half dead.
  • Luke 10:31 - Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
  • Luke 10:32 - Likewise a Levite also came down to the place and saw him, and passed by on the other side [of the road].
  • Luke 10:33 - But a Samaritan (foreigner), who was traveling, came upon him; and when he saw him, he was deeply moved with compassion [for him],
  • Luke 10:34 - and went to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them [to sooth and disinfect the injuries]; and he put him on his own pack-animal, and brought him to an inn and took care of him.
  • Luke 10:35 - On the next day he took out two denarii (two days’ wages) and gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I return.’
  • Luke 10:36 - Which of these three do you think proved himself a neighbor to the man who encountered the robbers?”
  • Luke 10:37 - He answered, “The one who showed compassion and mercy to him.” Then Jesus said to him, “Go and constantly do the same.”
  • Mark 12:31 - This is the second: ‘You shall [unselfishly] love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
圣经
资源
计划
奉献