Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:40 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
  • 新标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 当代译本 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
  • 圣经新译本 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
  • 中文标准译本 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
  • 现代标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本(拼音版) - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • New International Version - All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
  • New International Reader's Version - Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments.”
  • English Standard Version - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
  • New Living Translation - The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
  • Christian Standard Bible - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
  • New American Standard Bible - Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.”
  • New King James Version - On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
  • Amplified Bible - The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments.”
  • King James Version - On these two commandments hang all the law and the prophets.
  • New English Translation - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
  • World English Bible - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
  • 新標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 當代譯本 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
  • 聖經新譯本 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
  • 呂振中譯本 - 這兩條誡命、就是全律法和神言人 的教訓 所依據 的。』
  • 中文標準譯本 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
  • 現代標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 文理和合譯本 - 全律及先知、統於此二誡也、○
  • 文理委辦譯本 - 二者、乃律法先知之綱領也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • Nueva Versión Internacional - De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
  • 현대인의 성경 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. ( Мк. 12:35-37 ; Лк. 20:41-44 )
  • Восточный перевод - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.
  • リビングバイブル - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • Nova Versão Internacional - Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. ( Mc 12.35-37 ; Lc 20.41-44 )
  • Hoffnung für alle - Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen beiden Geboten enthalten.« ( Markus 12,35‒37 ; Lukas 20,41‒44 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้” ( มก.12:35-37 ; ลก.20:41-44 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​และ​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​บัญญัติ 2 ข้อ​นี้”
交叉引用
  • Romans 3:19 - Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
  • Romans 3:20 - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • James 2:8 - Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
  • 1 Timothy 1:5 - But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • 1 John 4:19 - We love, because he first loved us.
  • 1 John 4:20 - If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.
  • 1 John 4:21 - And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
  • Matthew 7:12 - All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
  • Romans 13:9 - For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
  • 新标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 当代译本 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
  • 圣经新译本 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
  • 中文标准译本 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
  • 现代标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本(拼音版) - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • New International Version - All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
  • New International Reader's Version - Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments.”
  • English Standard Version - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
  • New Living Translation - The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
  • Christian Standard Bible - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
  • New American Standard Bible - Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.”
  • New King James Version - On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
  • Amplified Bible - The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments.”
  • King James Version - On these two commandments hang all the law and the prophets.
  • New English Translation - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
  • World English Bible - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
  • 新標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 當代譯本 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
  • 聖經新譯本 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
  • 呂振中譯本 - 這兩條誡命、就是全律法和神言人 的教訓 所依據 的。』
  • 中文標準譯本 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
  • 現代標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 文理和合譯本 - 全律及先知、統於此二誡也、○
  • 文理委辦譯本 - 二者、乃律法先知之綱領也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • Nueva Versión Internacional - De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
  • 현대인의 성경 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. ( Мк. 12:35-37 ; Лк. 20:41-44 )
  • Восточный перевод - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.
  • リビングバイブル - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • Nova Versão Internacional - Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. ( Mc 12.35-37 ; Lc 20.41-44 )
  • Hoffnung für alle - Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen beiden Geboten enthalten.« ( Markus 12,35‒37 ; Lukas 20,41‒44 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้” ( มก.12:35-37 ; ลก.20:41-44 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​และ​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​บัญญัติ 2 ข้อ​นี้”
  • Romans 3:19 - Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
  • Romans 3:20 - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • James 2:8 - Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
  • 1 Timothy 1:5 - But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • 1 John 4:19 - We love, because he first loved us.
  • 1 John 4:20 - If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.
  • 1 John 4:21 - And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
  • Matthew 7:12 - All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
  • Romans 13:9 - For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
圣经
资源
计划
奉献