逐节对照
- 圣经新译本 - 法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
- 新标点和合本 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
- 当代译本 - 耶稣趁着法利赛人聚在那里,就问他们:
- 中文标准译本 - 法利赛人聚集在一起的时候,耶稣问他们
- 现代标点和合本 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
- 和合本(拼音版) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
- New International Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
- New International Reader's Version - The Pharisees were gathered together. Jesus asked them,
- English Standard Version - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
- New Living Translation - Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
- The Message - As the Pharisees were regrouping, Jesus caught them off balance with his own test question: “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said, “David’s son.”
- Christian Standard Bible - While the Pharisees were together, Jesus questioned them,
- New American Standard Bible - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
- New King James Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
- Amplified Bible - Now while the Pharisees were [still] gathered together, Jesus asked them a question:
- American Standard Version - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
- King James Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
- New English Translation - While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question:
- World English Bible - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
- 新標點和合本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們:
- 當代譯本 - 耶穌趁著法利賽人聚在那裡,就問他們:
- 聖經新譯本 - 法利賽人聚在一起的時候,耶穌問他們:
- 呂振中譯本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌詰問他們說:
- 中文標準譯本 - 法利賽人聚集在一起的時候,耶穌問他們
- 現代標點和合本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
- 文理和合譯本 - 法利賽人集時、耶穌問曰、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人集時、耶穌問曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人集時、耶穌問之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人既集、耶穌問之曰:
- Nueva Versión Internacional - Mientras estaban reunidos los fariseos, Jesús les preguntó:
- 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 모였을 때 예수님은 그들에게
- Новый Русский Перевод - Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
- Восточный перевод - Когда блюстители Закона собрались вместе, Иса спросил их:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона собрались вместе, Иса спросил их:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона собрались вместе, Исо спросил их:
- La Bible du Semeur 2015 - Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés là, Jésus les interrogea à son tour :
- リビングバイブル - それから、イエスは、回りを取り囲んでいるパリサイ人たちに質問されました。
- Nestle Aland 28 - Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
- Nova Versão Internacional - Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
- Hoffnung für alle - Bei dieser Gelegenheit fragte Jesus die Pharisäer, die sich bei ihm versammelt hatten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy các thầy Pha-ri-si vây quanh mình, Chúa Giê-xu hỏi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพวกฟาริสีมาชุมนุมกัน พระเยซูทรงถามว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พวกฟาริสีประชุมกันอยู่ พระเยซูจึงถามพวกเขาว่า
交叉引用
- 马太福音 22:15 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 马太福音 22:34 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
- 马可福音 12:35 - 耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 马可福音 12:36 - 大卫自己被圣灵感动却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
- 马可福音 12:37 - 大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
- 路加福音 20:41 - 耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢?
- 路加福音 20:42 - 大卫自己在诗篇上说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边,
- 路加福音 20:43 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
- 路加福音 20:44 - 大卫 既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”