逐节对照
- New International Reader's Version - “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
- 新标点和合本 - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下’?
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下?’
- 和合本2010(神版-简体) - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下?’
- 当代译本 - “‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下。’
- 圣经新译本 - ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下。’
- 中文标准译本 - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
- 现代标点和合本 - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下’?
- 和合本(拼音版) - “‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下’ ?
- New International Version - “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
- English Standard Version - “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?
- New Living Translation - ‘The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’
- Christian Standard Bible - The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand until I put your enemies under your feet’?
- New American Standard Bible - ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet” ’?
- New King James Version - ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool” ’?
- Amplified Bible - ‘The Lord (the Father) said to my Lord (the Son, the Messiah), “Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet” ’?
- American Standard Version - The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
- King James Version - The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
- New English Translation - ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?
- World English Bible - ‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’
- 新標點和合本 - 主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你仇敵放在你的腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下?』
- 當代譯本 - 「『主對我主說, 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下。』
- 聖經新譯本 - ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下。’
- 呂振中譯本 - 「主對我主說了: 你坐在我右邊, 等我處置你仇敵在你腳下」呢?
- 中文標準譯本 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
- 現代標點和合本 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你仇敵放在你的腳下』?
- 文理和合譯本 - 其言云、主語我主曰、坐我右、迨我以爾敵置爾足下、
- 文理委辦譯本 - 大闢有言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 有言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾之敵為爾足凳云、
- Nueva Versión Internacional - »“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies’ ”.
- 현대인의 성경 - ‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다: 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 고 하지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим» .
- Восточный перевод - «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
- リビングバイブル - 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足の下に置くまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇11・1)
- Nestle Aland 28 - εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου?
- Nova Versão Internacional - “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’ .
- Hoffnung für alle - ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Chúa Hằng Hữu phán cùng Chúa tôi: Hãy ngồi bên phải Ta cho đến chừng Ta đặt kẻ thù dưới gót chân Con.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะสยบศัตรูของเจ้า ไว้ใต้เท้าของเจ้า” ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งทางด้านขวาของเรา จนกว่าเราจะทำให้พวกศัตรูของเจ้า อยู่ใต้เท้าเจ้า”’
交叉引用
- Psalm 2:8 - Ask me, and I will give the nations to you. All nations on earth will belong to you.
- Psalm 2:9 - You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like clay pots.”
- Psalm 21:9 - When you appear for battle, you will burn them up like they were in a flaming furnace. The Lord will swallow them up in his great anger. His fire will burn them up.
- John 20:28 - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
- 1 Corinthians 1:2 - We are sending this letter to you, the members of God’s church in Corinth. You have been made holy because you belong to Christ Jesus. God has chosen you to be his holy people. He has done the same for all people everywhere who pray to our Lord Jesus Christ. Jesus is their Lord and ours.
- Luke 19:27 - And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!’ ”
- Philippians 3:8 - Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
- Isaiah 63:1 - Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red. Who is he? He is dressed up in all his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers, “It is I. I have won the battle. I am mighty. I have saved my people.”
- Isaiah 63:2 - Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.
- Isaiah 63:3 - The Lord answers, “I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.
- Isaiah 63:4 - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
- Isaiah 63:5 - I looked around, but no one was there to help me. I was shocked that no one gave me any help. So I used my own power to save my people. I had the strength to do it because I was angry.
- Isaiah 63:6 - I walked all over the nations because I was angry with them. I made them drink from the cup of my great anger. I poured out their blood on the ground.”
- Revelation 20:11 - I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
- Revelation 20:12 - I saw the dead, great and small, standing in front of the throne. Books were opened. Then another book was opened. It was the book of life. The dead were judged by what they had done. The things they had done were written in the books.
- Revelation 20:13 - The sea gave up the dead that were in it. And Death and Hell gave up their dead. Each person was judged by what they had done.
- Revelation 20:14 - Then Death and Hell were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.
- Revelation 20:15 - Anyone whose name was not written in the book of life was thrown into the lake of fire.
- Genesis 3:15 - I will make you and the woman hate each other. Your children and her children will be enemies. Her son will crush your head. And you will bite his heel.”
- Hebrews 10:12 - Jesus our priest offered one sacrifice for sins for all time. Then he sat down at the right hand of God.
- Hebrews 10:13 - And since that time, he waits for his enemies to be put under his control.
- Hebrews 12:2 - Let us keep looking to Jesus. He is the one who started this journey of faith. And he is the one who completes the journey of faith. He paid no attention to the shame of the cross. He suffered there because of the joy he was looking forward to. Then he sat down at the right hand of the throne of God.
- Hebrews 1:3 - The Son is the shining brightness of God’s glory. He is the exact likeness of God’s being. He uses his powerful word to hold all things together. He provided the way for people to be made pure from sin. Then he sat down at the right hand of the King, the Majesty in heaven.
- 1 Corinthians 15:25 - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
- Acts 2:34 - David did not go up to heaven. But he said, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand.
- Acts 2:35 - I will put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
- Hebrews 1:13 - God never said to an angel, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ( Psalm 110:1 )
- Psalm 110:1 - The Lord says to my lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”