逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a su negocio.
- 新标点和合本 - 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个做买卖去;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
- 当代译本 - 那些人却毫不理会地走了,一个去种田,一个去做买卖,
- 圣经新译本 - 但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
- 中文标准译本 - “但那些人不理,就走开了,有的到自己的田里去,有的做自己的生意去。
- 现代标点和合本 - 那些人不理就走了:一个到自己田里去,一个做买卖去,
- 和合本(拼音版) - 那些人不理就走了。一个到自己田里去;一个作买卖去;
- New International Version - “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.
- New International Reader's Version - “But the people paid no attention. One went away to his field. Another went away to his business.
- English Standard Version - But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
- New Living Translation - But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
- The Message - “They only shrugged their shoulders and went off, one to weed his garden, another to work in his shop. The rest, with nothing better to do, beat up on the messengers and then killed them. The king was outraged and sent his soldiers to destroy those thugs and level their city.
- Christian Standard Bible - “But they paid no attention and went away, one to his own farm, another to his business,
- New American Standard Bible - But they paid no attention and went their separate ways, one to his own farm, another to his business,
- New King James Version - But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
- Amplified Bible - But they paid no attention [they disregarded the invitation, treating it with contempt] and went away, one to his farm, another to his business.
- American Standard Version - But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
- King James Version - But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
- New English Translation - But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
- World English Bible - But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
- 新標點和合本 - 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。
- 當代譯本 - 那些人卻毫不理會地走了,一個去種田,一個去做買賣,
- 聖經新譯本 - 但那些人卻不理會就走了;有的去耕田,有的去作買賣,
- 呂振中譯本 - 那些人卻不理,走了:一個到自己的田地裏去,一個作他的生意去;
- 中文標準譯本 - 「但那些人不理,就走開了,有的到自己的田裡去,有的做自己的生意去。
- 現代標點和合本 - 那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,
- 文理和合譯本 - 彼不顧而去、一往於田、一往於肆、
- 文理委辦譯本 - 彼不顧而去、一往於田、一往於市、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但彼不顧而去、一往於田、一往於市、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆置若罔聞、各行其路、或赴田莊、或赴市場、
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 들은 척도 않고 어떤 사람은 자기 밭으로 가고 어떤 사람은 장사하러 가고
- Новый Русский Перевод - Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
- Восточный перевод - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les invités restent indifférents, et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à ses affaires.
- リビングバイブル - ところが、招待客はそれを気にかけず、ある者は農場へ、ある者は自分の店へと出かけて行きました。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
- Hoffnung für alle - Aber den geladenen Gästen war das gleichgültig. Sie gingen weiter ihrer Arbeit nach. Der eine hatte auf dem Feld zu tun, der andere im Geschäft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ chẳng quan tâm, mỗi người cứ lo việc riêng. Người đi thăm ruộng, người đi buôn bán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนเหล่านั้นไม่สนใจและไปเสีย บางคนไปที่นา บางคนไปทำธุรกิจของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาเหล่านั้นไม่สนใจเลย ต่างก็ไปทำธุระของตน คนหนึ่งไปยังไร่นาของตน อีกคนหนึ่งไปทำการค้า
交叉引用
- Mateo 13:22 - El que recibió la semilla que cayó entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de esta vida y el engaño de las riquezas la ahogan, de modo que esta no llega a dar fruto.
- 1 Timoteo 6:9 - Los que quieren enriquecerse caen en la tentación y se vuelven esclavos de sus muchos deseos. Estos afanes insensatos y dañinos hunden a la gente en la ruina y en la destrucción.
- 1 Timoteo 6:10 - Porque el amor al dinero es la raíz de toda clase de males. Por codiciarlo, algunos se han desviado de la fe y se han causado muchísimos sinsabores.
- Génesis 25:34 - Jacob, por su parte, le dio a Esaú pan y guiso de lentejas. Luego de comer y beber, Esaú se levantó y se fue. De esta manera menospreció sus derechos de hijo mayor.
- Romanos 8:6 - La mentalidad pecaminosa es muerte, mientras que la mentalidad que proviene del Espíritu es vida y paz.
- Hechos 2:13 - Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
- Mateo 24:38 - Porque en los días antes del diluvio comían, bebían y se casaban y daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca;
- Mateo 24:39 - y no supieron nada de lo que sucedería hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos. Así será en la venida del Hijo del hombre.
- Génesis 19:14 - Lot salió para hablar con sus futuros yernos, es decir, con los prometidos de sus hijas. —¡Apúrense! —les dijo—. ¡Abandonen la ciudad, porque el Señor está por destruirla! Pero ellos creían que Lot estaba bromeando,
- Salmo 106:24 - Menospreciaron esa bella tierra; no creyeron en la promesa de Dios.
- Salmo 106:25 - Refunfuñaron en sus tiendas de campaña y no obedecieron al Señor.
- Romanos 2:4 - ¿No ves que desprecias las riquezas de la bondad de Dios, de su tolerancia y de su paciencia, al no reconocer que su bondad quiere llevarte al arrepentimiento?
- Proverbios 1:24 - Como ustedes no me atendieron cuando los llamé, ni me hicieron caso cuando les tendí la mano,
- Proverbios 1:25 - sino que rechazaron todos mis consejos y no acataron mis reprensiones,
- 2 Timoteo 3:4 - traicioneros, impetuosos, vanidosos y más amigos del placer que de Dios.
- Hechos 24:25 - Al disertar Pablo sobre la justicia, el dominio propio y el juicio venidero, Félix tuvo miedo y le dijo: «¡Basta por ahora! Puedes retirarte. Cuando sea oportuno te mandaré llamar otra vez».
- Proverbios 1:7 - El temor del Señor es el principio del conocimiento; los necios desprecian la sabiduría y la disciplina.
- Lucas 17:26 - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
- Lucas 17:27 - Comían, bebían, y se casaban y daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; entonces llegó el diluvio y los destruyó a todos.
- Lucas 17:28 - »Lo mismo sucedió en tiempos de Lot: comían y bebían, compraban y vendían, sembraban y edificaban.
- Lucas 17:29 - Pero, el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y acabó con todos.
- Lucas 17:30 - »Así será el día en que se manifieste el Hijo del hombre.
- Lucas 17:31 - En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas dentro de la casa, que no baje a buscarlas. Así mismo el que esté en el campo, que no regrese por lo que haya dejado atrás.
- Lucas 17:32 - ¡Acuérdense de la esposa de Lot!
- Lucas 14:18 - Pero todos, sin excepción, comenzaron a disculparse. El primero le dijo: “Acabo de comprar un terreno y tengo que ir a verlo. Te ruego que me disculpes”.
- Lucas 14:19 - Otro adujo: “Acabo de comprar cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlas. Te ruego que me disculpes”.
- Lucas 14:20 - Otro alegó: “Acabo de casarme y por eso no puedo ir”.
- Hebreos 2:3 - ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación fue anunciada primeramente por el Señor, y los que la oyeron nos la confirmaron.