逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러자 왕은 화가 나서 군대를 보내 살인자들을 죽이고 마을을 불태워 버렸다.
- 新标点和合本 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 和合本2010(神版-简体) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 当代译本 - 王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。
- 圣经新译本 - 王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
- 中文标准译本 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
- 现代标点和合本 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 和合本(拼音版) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- New International Version - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
- New International Reader's Version - The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city.
- English Standard Version - The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
- New Living Translation - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
- Christian Standard Bible - The king was enraged, and he sent out his troops, killed those murderers, and burned down their city.
- New American Standard Bible - Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
- New King James Version - But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
- Amplified Bible - The king was enraged [when he heard this], and sent his soldiers and destroyed those murderers and burned their city.
- American Standard Version - But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
- King James Version - But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
- New English Translation - The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.
- World English Bible - When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
- 新標點和合本 - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。
- 當代譯本 - 王大怒,派軍隊去剿滅兇手,燒毀他們的城。
- 聖經新譯本 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
- 呂振中譯本 - 王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
- 中文標準譯本 - 王 就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
- 現代標點和合本 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
- 文理和合譯本 - 君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、
- 文理委辦譯本 - 君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。
- Nueva Versión Internacional - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
- Новый Русский Перевод - Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
- Восточный перевод - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi se met en colère. Il envoie ses troupes exterminer ces assassins et mettre le feu à leur ville.
- リビングバイブル - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ, ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους, καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
- Nova Versão Internacional - O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
- Hoffnung für alle - Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nổi giận, cho quân đội tiêu diệt bọn sát nhân và thiêu hủy thành của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จึงกริ้วนัก พระองค์ทรงส่งกองทัพมาประหารพวกฆาตกรและเผาเมืองของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ผู้นั้นโกรธมาก จึงส่งกองทหารไปทำลายพวกฆาตกรเหล่านั้นแล้วเผาเมืองเสีย
交叉引用
- 예레미야 51:20 - 여호와께서 말씀하신다. “바빌로니아야, 너는 나의 쇠망치이며 전쟁 무기이다. 내가 너를 사용하여 모든 나라와 민족을 멸망시키며
- 예레미야 51:21 - 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
- 예레미야 51:22 - 남자와 여자, 노인과 청년, 소년 소녀들을 박살내고
- 예레미야 51:23 - 목자와 양떼, 농부와 소, 통치자들과 고위 관리들을 박살낼 것이다.”
- 요엘 2:25 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대, 곧 메뚜기와 느치와 황충과 팥중이가 먹은 것만큼 너희에게 갚아 주겠다.
- 누가복음 21:21 - 그때 유대에 있는 사람들은 산으로 도망하여라. 성 안에 있는 사람들은 그 곳을 떠나고 시골에 있는 사람들은 성 안으로 들어가지 말아라.
- 누가복음 21:24 - 그들은 칼날에 죽음을 당하고 포로가 되어 여러 나라로 잡혀갈 것이며 예루살렘은 이방인의 시대가 끝날 때까지 이방인들에게 짓밟힐 것이다.
- 스가랴 14:1 - 보라, 여호와의 날이 이를 것이다. 그 날에 너희 재물이 약탈당하여 너 희 눈 앞에서 분배될 것이다.
- 스가랴 14:2 - 여호와께서 모든 나라를 모아 예루살렘과 싸우게 하실 것이므로 예루살렘이 함락되고 가옥이 약탈당하며 여자들이 강간당하고 예루살렘 주민 절반이 사로잡혀갈 것이다. 그러나 나머지 사람들은 그 곳에 그대로 머물러 있게 될 것이다.
- 요엘 2:11 - 여호와께서 그 군대에게 명령을 내리시고 그의 명령을 수행하는 군대는 그 수가 엄청나고 막강하다. 여호와의 날이 무섭고 두려우니 누가 살아 남을 수 있겠는가?
- 누가복음 19:42 - 이렇게 말씀하셨다. “너도 오늘날 너에게 평화를 가져다 주는 것이 무엇인지 알았더라면 좋았을 텐데. 그러나 지금 그것이 너에게 숨겨져 있구나.
- 누가복음 19:43 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
- 누가복음 19:44 - 너와 네 자녀들을 완전히 멸망시키고 돌 하나도 그대로 남겨 두지 않을 때가 올 것이다. 이것은 하나님이 너에게 찾아온 때를 네가 알지 못했기 때문이다.”
- 신명기 28:49 - “여호와께서는 땅 끝에서 한 민족을 일으켜 여러분을 독수리처럼 덮치게 하실 것입니다. 그들은 여러분이 그 언어를 알지 못하는 민족이며
- 신명기 28:50 - 포악하고 무자비하여 노인을 알아보지 못하며 어린 아이를 불쌍히 여기지 않는 민족입니다.
- 신명기 28:51 - 그들은 여러분의 곡식과 포도주와 감람기름과 소와 양을 하나도 남기지 않고 모조리 먹어 결국 여러분을 망하게 할 것입니다.
- 신명기 28:52 - 그들은 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주시는 땅의 모든 성을 포위하여 여러분을 보호해 줄 것으로 믿고 있는 높고 견고한 성벽들을 헐어 버릴 것입니다.
- 신명기 28:53 - 여러분은 원수들에게 포위되어 식량난을 겪다가 여러분의 하나님 여호와께서 주신 여러분의 자식까지 잡아먹게 될 것입니다.
- 신명기 28:54 - 심지어 유순하고 인정 많은 남자들도 살아 남은 자기 형제와 사랑하는 아내와 자녀에게 몰인정하여
- 신명기 28:55 - 그가 먹던 자기 자녀의 고기를 아무에게도 주지 않을 것입니다. 이것은 여러분의 성이 모두 원수들에게 포위되어 그것밖에는 먹을 것이 없으므로 그가 굶어 죽게 되었기 때문입니다.
- 신명기 28:56 - 그리고 발바닥으로 땅을 밟아 보지 않은 가장 유순하고 인정 많은 여자까지도 무정하고 악독해져서 자기 몸에서 나온 갓난아이를 몰래 먹으며 사랑하는 남편과 자기 자녀에게 나누어 주지 않을 것입니다. 이것은 여러분의 성이 모두 원수들에게 포위되어 그것밖에는 먹을 것이 없으므로 그녀가 굶어 죽게 되었기 때문입니다.
- 신명기 28:58 - “만일 여러분이 이 책에 기록된 여호와의 모든 말씀을 충실히 지키지 않고 여러분의 하나님 여호와의 영광스럽고 두려운 이름을 높이지 않으면
- 신명기 28:59 - 여호와께서 여러분과 여러분의 자녀들에게 무서운 재앙과 질병을 끊임없이 보내실 것입니다.
- 신명기 28:60 - 여호와께서는 여러분이 무서워하던 이집트의 모든 질병을 끌어다가 여러분을 괴롭힐 것이며
- 신명기 28:61 - 또 이 책에 기록되지 않은 모든 질병과 재앙까지 여러분에게 내려 여러분이 멸망할 때까지 여러분을 벌하실 것입니다.
- 신명기 28:62 - 비록 여러분이 하늘의 별처럼 많을지라도 여러분의 하나님 여호와께 순종하지 않았으므로 여러분 중에 살아 남는 자가 얼마 되지 않을 것입니다.
- 신명기 28:63 - 여러분을 잘 되게 하고 여러분을 번성하게 하는 일을 기뻐하시던 여호와께서 이제는 여러분을 파멸하고 멸망시키는 일을 기뻐하실 것입니다. 그래서 여러분은 앞으로 들어가 살 그 땅에서 뿌리째 뽑히고 말 것입니다.
- 신명기 28:64 - “여호와께서 여러분을 땅 이 끝에서부터 저 끝까지 온 세계에 흩어 버리실 것이며 여러분은 거기서 여러분이나 여러분의 조상들이 알지 못한 신, 곧 나무나 돌로 만든 다른 신들을 섬기게 될 것입니다.
- 신명기 28:65 - 여러분이 거기서는 편히 쉬지 못할 것입니다. 여호와께서 여러분에게 지치고 피곤하며 불안하고 절망적인 마음을 주셔서
- 신명기 28:66 - 여러분이 항상 생명의 위협을 느끼며 밤낮 두려워하고 언제 어떻게 될지 알지 못하는 가운데 불안 속에서 살게 될 것입니다.
- 신명기 28:67 - 여러분은 주변에서 일어나는 모든 두려운 일을 보고 아침에는 ‘저녁이 되었으면!’, 저녁에는 ‘아침이 되었으면!’ 하고 말할 것입니다.
- 신명기 28:68 - 나는 여러분이 다시는 이집트로 돌아갈 필요가 없을 것이라고 말했으나 여호와께서는 여러분을 배에 실어 그 곳으로 돌려보내실 것입니다. 여러분이 거기서 여러분의 원수들에게 자신을 종으로 팔려고 해도 여러분을 사려고 하는 사람이 아무도 없을 것입니다.”
- 데살로니가전서 2:16 - 우리가 이방인들에게 전도하여 구원받게 하려는 일도 방해하였습니다. 이런 식으로 그들은 언제나 죄를 가득 쌓아 마침내 하나님의 무서운 형벌을 받고 말았습니다.
- 요엘 3:2 - 모든 나라를 모아 그들을 심판의 골짜기로 데리고 가서 그들이 내 백성에게 행한 일에 대하여 내가 거기서 그들을 심판할 것이다. 그들이 이스라엘 백성을 온 세계에 흩어 버리고 내 땅을 나누었으며
- 이사야 10:5 - 여호와께서 말씀하셨다. “앗시리아는 내 분노의 막대기이며 그 군사력은 이 백성을 벌할 나의 무기이다.
- 이사야 10:6 - 내가 그를 보내 나를 노하게 한 나라를 치고 그 백성을 약탈하며 거리의 먼지처럼 짓밟아 버리려고 하였다.
- 이사야 10:7 - 그러나 앗시리아 황제는 내 뜻을 알지 못하고 다른 생각을 가지고 세계를 정복할 계획을 세우며
- 마태복음 21:40 - 그러니 포도원 주인이 돌아오면 그 소작인들을 어떻게 하겠느냐?”
- 마태복음 21:41 - 그러자 그들이 대답하였다. “그 악한 사람들을 무참히 죽이고 포도원은 제때 열매를 주인에게 바칠 다른 농부들에게 맡길 것입니다.”
- 이사야 13:2 - 이스라엘아, 너희는 벌거숭이 산꼭대기에 기를 세우고 군인들에게 소리치고 손을 흔들어 바빌론 귀족들의 집을 공격하라는 신호를 보내라.
- 이사야 13:3 - 여호와께서 용감한 자기 군대를 불러 그를 노하게 한 자를 벌하게 하실 것이다.
- 이사야 13:4 - 산에서 떠들어대는 소리를 들어 보라. 여러 민족이 모여서 떠드는 소리이니 전능하신 여호와께서 전쟁을 위하여 군대를 소집하는 소리이다.
- 이사야 13:5 - 그들은 바빌론을 치기 위해 멀리 땅 끝에서 왔으니 여호와의 분노를 터뜨릴 무기이다.
- 다니엘 9:26 - 그리고 예루살렘이 재건된 때부터 434년이 지난 후에 하나님께서 택한 왕이 죽음을 당할 것이며 장차 한 강력한 왕의 군대가 예루살렘을 침략하여 그 성과 성전을 파괴할 것이다. 하나님이 작정하신 종말이 홍수처럼 밀어닥칠 것이며 끝날까지 전쟁과 파괴가 그칠 날이 없을 것이다.
- 베드로전서 4:17 - 하나님의 집에서 심판을 시작할 때가 왔습니다. 심판이 우리에게서 먼저 시작된다면 하나님의 복음에 순종하지 않는 사람들의 마지막은 어떠하겠습니까?
- 베드로전서 4:18 - 의로운 사람도 구원을 받기가 이처럼 어렵다면 경건치 않은 사람과 죄인들에게는 얼마나 더 어렵겠습니까?
- 누가복음 19:27 - 그리고 너희는 내가 왕 되는 것을 원치 않던 저 원수들을 이리 끌어다가 내 앞에서 죽여라.’ ”