Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 街頭でていねいなあいさつを受けたり、『ラビ』(へブル語で、教師)とか『先生』とか呼ばれることも大好きです。
  • 新标点和合本 - 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(“拉比”就是“夫子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比 。
  • 当代译本 - 他们喜欢别人在街市上问候他们,称呼他们为老师 。
  • 圣经新译本 - 又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。
  • 中文标准译本 - 喜爱街市上的致敬问候,又喜爱被人们称为‘老师 ’。
  • 现代标点和合本 - 又喜爱人在街市上问他安,称呼他‘拉比 ’。
  • 和合本(拼音版) - 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比 。
  • New International Version - they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
  • New International Reader's Version - They love to be greeted with respect in the markets. They love it when people call them ‘Rabbi.’
  • English Standard Version - and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.
  • New Living Translation - They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi.’
  • Christian Standard Bible - greetings in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’ by people.
  • New American Standard Bible - and personal greetings in the marketplaces, and being called Rabbi by the people.
  • New King James Version - greetings in the marketplaces, and to be called by men, ‘Rabbi, Rabbi.’
  • Amplified Bible - and to be greeted [with respect] in the market places and public forums, and to have people call them Rabbi.
  • American Standard Version - and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
  • King James Version - And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
  • New English Translation - and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’
  • World English Bible - the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
  • 新標點和合本 - 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比 (拉比就是夫子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比 。
  • 當代譯本 - 他們喜歡別人在街市上問候他們,稱呼他們為老師 。
  • 聖經新譯本 - 又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們‘拉比’。
  • 呂振中譯本 - 市場上的請安、以及受人稱呼為老師 。
  • 中文標準譯本 - 喜愛街市上的致敬問候,又喜愛被人們稱為『老師 』。
  • 現代標點和合本 - 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他『拉比 』。
  • 文理和合譯本 - 受祝於市、人稱之曰、夫子、
  • 文理委辦譯本 - 市上問安、為人稱曰、夫子、夫子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 市上問安、被人稱曰、拉比、拉比、 拉比譯即吾師
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又喜受敬市中、呼為「辣比。」
  • Nueva Versión Internacional - y porque la gente los salude en las plazas y los llame “Rabí”.
  • 현대인의 성경 - 시장에서 인사받는 것과 사람들이 선생이라고 불러 주는 것을 좋아한다.
  • Новый Русский Перевод - Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби ».
  • Восточный перевод - Они любят, когда их приветствуют в людных местах и когда люди обращаются к ним: «Учитель».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они любят, когда их приветствуют в людных местах и когда люди обращаются к ним: «Учитель».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они любят, когда их приветствуют в людных местах и когда люди обращаются к ним: «Учитель».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils aiment qu’on les salue sur les places publiques et qu’on les appelle « Maître ».
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ῥαββί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί.
  • Nova Versão Internacional - de serem saudados nas praças e de serem chamados mestres .
  • Hoffnung für alle - Es gefällt ihnen, wenn man sie auf der Straße ehrfurchtsvoll grüßt und ›Rabbi‹ nennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được người ta kính chào ngoài đường phố và xưng họ là ‘Thầy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาชอบให้ผู้คนมาคำนับทักทายในย่านตลาดและเรียกเขาว่า ‘รับบี’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชอบ​ให้​คน​ทักทาย​แสดง​ความ​เคารพ​ใน​ย่าน​ตลาด​และ​ให้​ผู้​คน​เรียก​พวก​เขา​ว่า ‘รับบี’
交叉引用
  • マタイの福音書 23:8 - だがあなたがたは、だれからもそう呼ばれないようにしなさい。なぜなら、神だけがあなたがたのラビであって、あなたがたはみな同じ兄弟だからです。
  • マルコの福音書 9:5 - これを見たペテロは、思わず叫びました。「先生。なんとすばらしいことでしょう! ここに、お一人に一つずつ、三つの幕屋(神がイスラエルの民と会う聖所)を建てましょう。」
  • マルコの福音書 10:51 - 「わたしに、どうしてほしいのですか」と、イエスがお尋ねになると、彼はもどかしげに、「先生。見えるように、見えるようになりたいんです」と答えました。
  • ヨハネの福音書 6:25 - そしてイエスを見つけると、さっそく、「先生。いったいどうやってここまでおいでになったのですか」と尋ねました。
  • ヨハネの福音書 20:16 - 「マリヤ。」イエスが呼びかけられました。その声にマリヤは、イエスのほうを向いて叫びました。「先生!」
  • ヨハネの福音書 3:26 - 弟子たちは、ヨハネのところに来てぐちをこぼしました。「先生。ヨルダン川の向こう岸でお会いした、あなたがメシヤだとおっしゃったあの方も、バプテスマを授けておられるそうです。みんなこちらには来ないで、どんどんあの方のほうへ行ってしまいます。」
  • ヨハネの福音書 1:49 - 「先生。あなたは神の子、イスラエルの王です。」
  • ヨハネの福音書 1:38 - その足音にイエスはふり向き、二人を見てお尋ねになりました。「何かご用ですか。」「先生。今、どちらにお泊まりですか。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 街頭でていねいなあいさつを受けたり、『ラビ』(へブル語で、教師)とか『先生』とか呼ばれることも大好きです。
  • 新标点和合本 - 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(“拉比”就是“夫子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比 。
  • 当代译本 - 他们喜欢别人在街市上问候他们,称呼他们为老师 。
  • 圣经新译本 - 又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。
  • 中文标准译本 - 喜爱街市上的致敬问候,又喜爱被人们称为‘老师 ’。
  • 现代标点和合本 - 又喜爱人在街市上问他安,称呼他‘拉比 ’。
  • 和合本(拼音版) - 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比 。
  • New International Version - they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
  • New International Reader's Version - They love to be greeted with respect in the markets. They love it when people call them ‘Rabbi.’
  • English Standard Version - and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.
  • New Living Translation - They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi.’
  • Christian Standard Bible - greetings in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’ by people.
  • New American Standard Bible - and personal greetings in the marketplaces, and being called Rabbi by the people.
  • New King James Version - greetings in the marketplaces, and to be called by men, ‘Rabbi, Rabbi.’
  • Amplified Bible - and to be greeted [with respect] in the market places and public forums, and to have people call them Rabbi.
  • American Standard Version - and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
  • King James Version - And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
  • New English Translation - and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’
  • World English Bible - the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
  • 新標點和合本 - 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比 (拉比就是夫子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比 。
  • 當代譯本 - 他們喜歡別人在街市上問候他們,稱呼他們為老師 。
  • 聖經新譯本 - 又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們‘拉比’。
  • 呂振中譯本 - 市場上的請安、以及受人稱呼為老師 。
  • 中文標準譯本 - 喜愛街市上的致敬問候,又喜愛被人們稱為『老師 』。
  • 現代標點和合本 - 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他『拉比 』。
  • 文理和合譯本 - 受祝於市、人稱之曰、夫子、
  • 文理委辦譯本 - 市上問安、為人稱曰、夫子、夫子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 市上問安、被人稱曰、拉比、拉比、 拉比譯即吾師
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又喜受敬市中、呼為「辣比。」
  • Nueva Versión Internacional - y porque la gente los salude en las plazas y los llame “Rabí”.
  • 현대인의 성경 - 시장에서 인사받는 것과 사람들이 선생이라고 불러 주는 것을 좋아한다.
  • Новый Русский Перевод - Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби ».
  • Восточный перевод - Они любят, когда их приветствуют в людных местах и когда люди обращаются к ним: «Учитель».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они любят, когда их приветствуют в людных местах и когда люди обращаются к ним: «Учитель».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они любят, когда их приветствуют в людных местах и когда люди обращаются к ним: «Учитель».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils aiment qu’on les salue sur les places publiques et qu’on les appelle « Maître ».
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ῥαββί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί.
  • Nova Versão Internacional - de serem saudados nas praças e de serem chamados mestres .
  • Hoffnung für alle - Es gefällt ihnen, wenn man sie auf der Straße ehrfurchtsvoll grüßt und ›Rabbi‹ nennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được người ta kính chào ngoài đường phố và xưng họ là ‘Thầy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาชอบให้ผู้คนมาคำนับทักทายในย่านตลาดและเรียกเขาว่า ‘รับบี’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชอบ​ให้​คน​ทักทาย​แสดง​ความ​เคารพ​ใน​ย่าน​ตลาด​และ​ให้​ผู้​คน​เรียก​พวก​เขา​ว่า ‘รับบี’
  • マタイの福音書 23:8 - だがあなたがたは、だれからもそう呼ばれないようにしなさい。なぜなら、神だけがあなたがたのラビであって、あなたがたはみな同じ兄弟だからです。
  • マルコの福音書 9:5 - これを見たペテロは、思わず叫びました。「先生。なんとすばらしいことでしょう! ここに、お一人に一つずつ、三つの幕屋(神がイスラエルの民と会う聖所)を建てましょう。」
  • マルコの福音書 10:51 - 「わたしに、どうしてほしいのですか」と、イエスがお尋ねになると、彼はもどかしげに、「先生。見えるように、見えるようになりたいんです」と答えました。
  • ヨハネの福音書 6:25 - そしてイエスを見つけると、さっそく、「先生。いったいどうやってここまでおいでになったのですか」と尋ねました。
  • ヨハネの福音書 20:16 - 「マリヤ。」イエスが呼びかけられました。その声にマリヤは、イエスのほうを向いて叫びました。「先生!」
  • ヨハネの福音書 3:26 - 弟子たちは、ヨハネのところに来てぐちをこぼしました。「先生。ヨルダン川の向こう岸でお会いした、あなたがメシヤだとおっしゃったあの方も、バプテスマを授けておられるそうです。みんなこちらには来ないで、どんどんあの方のほうへ行ってしまいます。」
  • ヨハネの福音書 1:49 - 「先生。あなたは神の子、イスラエルの王です。」
  • ヨハネの福音書 1:38 - その足音にイエスはふり向き、二人を見てお尋ねになりました。「何かご用ですか。」「先生。今、どちらにお泊まりですか。」
圣经
资源
计划
奉献