Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:10 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นหลายคนจะหันเหจากความเชื่อ จะทรยศหักหลังและเกลียดชังซึ่งกันและกัน
  • 新标点和合本 - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 当代译本 - 那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
  • 圣经新译本 - 那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
  • 中文标准译本 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
  • 现代标点和合本 - “那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,
  • 和合本(拼音版) - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶,
  • New International Version - At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • New International Reader's Version - At that time, many will turn away from their faith. They will hate each other. They will hand each other over to their enemies.
  • English Standard Version - And then many will fall away and betray one another and hate one another.
  • New Living Translation - And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Christian Standard Bible - Then many will fall away, betray one another, and hate one another.
  • New American Standard Bible - And at that time many will fall away, and they will betray one another and hate one another.
  • New King James Version - And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • Amplified Bible - At that time many will be offended and repelled [by their association with Me] and will fall away [from the One whom they should trust] and will betray one another [handing over believers to their persecutors] and will hate one another.
  • American Standard Version - And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
  • King James Version - And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
  • New English Translation - Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.
  • World English Bible - Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
  • 新標點和合本 - 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 當代譯本 - 那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
  • 聖經新譯本 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 呂振中譯本 - 那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;
  • 中文標準譯本 - 那時,許多人將被絆倒 ,彼此出賣,彼此憎恨;
  • 現代標點和合本 - 「那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨惡,
  • 文理和合譯本 - 人多顚躓、相陷相憾、
  • 文理委辦譯本 - 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時人多躓蹶、彼此相陷相憾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其半途而廢者、亦必甚眾;且將互相陷害、互相嫉恨。
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo muchos se apartarán de la fe; unos a otros se traicionarán y se odiarán;
  • 현대인의 성경 - 또 많은 사람들이 믿음에서 떠나 서로 배반하고 서로 미워할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
  • リビングバイブル - ですから、その時には多くの者が罪の生活に逆戻りし、互いに裏切り、憎み合います。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ, καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους;
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
  • Hoffnung für alle - Viele werden sich vom Glauben abwenden, einander verraten und hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ bỏ đạo, phản bội nhau và ghen ghét nhau.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวนั้น​คน​จำนวน​มาก​จะ​ละ​จาก​ความ​เชื่อ เขา​จะ​ทรยศ​กัน​และ​เกลียดชัง​กัน
交叉引用
  • มัทธิว 26:21 - ระหว่างรับประทานอาหารกันอยู่นั้นพระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
  • มัทธิว 26:22 - เหล่าสาวกเสียใจมากต่างทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ไม่ใช่ข้าพระองค์แน่ใช่ไหม?”
  • มัทธิว 26:23 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หยิบอาหารจุ่มในชามเดียวกับเราคือผู้ที่จะทรยศเรา
  • มัทธิว 26:24 - บุตรมนุษย์จะไปตามที่เขียนไว้ แต่วิบัติแก่ผู้นั้นที่ทรยศบุตรมนุษย์! ถ้าเขาไม่ได้เกิดมาเลยยังจะดีกับตัวเขามากกว่า”
  • 2ทิโมธี 4:10 - เพราะเดมาสได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกาแล้วเนื่องจากเขาได้รักโลกนี้ เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย และทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย
  • ยอห์น 6:60 - สาวกของพระองค์หลายคนได้ฟังเช่นนั้นก็พูด ว่า “คำสอนนี้ยากจริง ใครจะรับได้?”
  • ยอห์น 6:61 - พระเยซูทรงทราบว่าเหล่าสาวกของพระองค์กำลังบ่นกันเรื่องนี้ ก็ตรัสกับพวกเขาว่า “เรื่องนี้ทำให้พวกท่านขุ่นเคืองใจหรือ?
  • มัทธิว 13:57 - เขาทั้งหลายจึงไม่พอใจพระองค์ ฝ่ายพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ผู้เผยพระวจนะขาดคนนับถือก็แต่เฉพาะในบ้านเดิมและในครอบครัวของตนเอง”
  • 2ทิโมธี 1:15 - ท่านก็ทราบว่าทุกคนในแคว้นเอเชียทิ้งข้าพเจ้าไปหมด รวมทั้งฟีเจลัสกับเฮอร์โมเกเนส
  • มัทธิว 10:35 - เพราะเรามาเพื่อจะทำให้ “ ‘ชายหนุ่มขัดแย้งกับพ่อ ลูกสาวขัดแย้งกับแม่ ลูกสะใภ้ขัดแย้งกับแม่สามี
  • มัทธิว 10:36 - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • ยอห์น 6:66 - ตั้งแต่นั้นมาสาวกของพระองค์หลายคนก็หันกลับและเลิกติดตามพระองค์
  • ยอห์น 6:67 - พระเยซูตรัสถามสาวกทั้งสิบสองคนว่า “แล้วพวกท่านจะจากไปด้วยหรือ?”
  • มัทธิว 26:31 - แล้วพระเยซูตรัสแก่เหล่าสาวกว่า “ในคืนวันนี้เองพวกท่านจะทิ้งเราไปกันหมด เพราะมีเขียนไว้ว่า “ ‘เราจะฟาดฟันคนเลี้ยงแกะ และฝูงแกะจะกระจัดกระจายไป’
  • มัทธิว 26:32 - แต่หลังจากที่เราเป็นขึ้น เราจะไปยังกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
  • มัทธิว 26:33 - เปโตรทูลตอบว่า “ถึงใครๆ ทิ้งพระองค์ไปหมด ข้าพระองค์ก็จะไม่มีวันทิ้งพระองค์”
  • มัทธิว 26:34 - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าในคืนนี้เองก่อนไก่ขันท่านจะปฏิเสธเราถึงสามครั้ง”
  • มัทธิว 10:21 - “พี่น้องจะทรยศกันถึงตาย และพ่อจะทรยศลูก ลูกจะกบฏต่อพ่อแม่และเป็นเหตุให้พวกเขาถึงตาย
  • ลูกา 21:16 - แม้กระทั่งพ่อแม่ พี่น้อง ญาติมิตรของท่านก็จะทรยศท่านด้วย และพวกท่านบางคนจะถูกฆ่า
  • 2ทิโมธี 4:16 - ในการสู้คดีครั้งแรกของข้าพเจ้า ไม่มีใครอยู่ฝ่ายข้าพเจ้าเลย ทุกคนทิ้งข้าพเจ้าไปหมด ขออย่าให้พวกเขาต้องรับโทษ
  • มัทธิว 11:6 - คนที่ไม่สูญเสียความเชื่อไปเพราะเราก็เป็นสุข”
  • มัทธิว 13:21 - แต่เพราะไม่หยั่งรากลึก จึงคงอยู่แค่ชั่วคราว เมื่อเกิดปัญหาหรือการข่มเหงเนื่องด้วยพระวจนะนั้นก็เลิกราไปอย่างรวดเร็ว
  • มาระโก 4:17 - แต่เนื่องจากไม่ได้หยั่งรากลึกจึงคงอยู่เพียงชั่วคราว เมื่อเกิดปัญหาหรือการข่มเหงเนื่องด้วยพระวจนะนั้นพวกเขาก็เลิกราไปอย่างรวดเร็ว
  • มาระโก 13:12 - “พี่น้องจะทรยศกันเองถึงตายและพ่อจะทรยศลูก ลูกจะกบฏต่อพ่อแม่และเป็นเหตุให้พวกเขาถึงตาย
  • มีคาห์ 7:5 - อย่าวางใจเพื่อนบ้าน อย่ามั่นใจในมิตรสหาย แม้แต่หญิงในอ้อมอก จงระวังคำพูดของท่าน
  • มีคาห์ 7:6 - เพราะลูกชายจะดูหมิ่นพ่อ ลูกสาวจะลุกขึ้นมาขัดแย้งกับแม่ ลูกสะใภ้ขัดแย้งกับแม่สามี ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นหลายคนจะหันเหจากความเชื่อ จะทรยศหักหลังและเกลียดชังซึ่งกันและกัน
  • 新标点和合本 - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 当代译本 - 那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
  • 圣经新译本 - 那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
  • 中文标准译本 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
  • 现代标点和合本 - “那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,
  • 和合本(拼音版) - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶,
  • New International Version - At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • New International Reader's Version - At that time, many will turn away from their faith. They will hate each other. They will hand each other over to their enemies.
  • English Standard Version - And then many will fall away and betray one another and hate one another.
  • New Living Translation - And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Christian Standard Bible - Then many will fall away, betray one another, and hate one another.
  • New American Standard Bible - And at that time many will fall away, and they will betray one another and hate one another.
  • New King James Version - And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • Amplified Bible - At that time many will be offended and repelled [by their association with Me] and will fall away [from the One whom they should trust] and will betray one another [handing over believers to their persecutors] and will hate one another.
  • American Standard Version - And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
  • King James Version - And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
  • New English Translation - Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.
  • World English Bible - Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
  • 新標點和合本 - 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 當代譯本 - 那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
  • 聖經新譯本 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 呂振中譯本 - 那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;
  • 中文標準譯本 - 那時,許多人將被絆倒 ,彼此出賣,彼此憎恨;
  • 現代標點和合本 - 「那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨惡,
  • 文理和合譯本 - 人多顚躓、相陷相憾、
  • 文理委辦譯本 - 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時人多躓蹶、彼此相陷相憾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其半途而廢者、亦必甚眾;且將互相陷害、互相嫉恨。
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo muchos se apartarán de la fe; unos a otros se traicionarán y se odiarán;
  • 현대인의 성경 - 또 많은 사람들이 믿음에서 떠나 서로 배반하고 서로 미워할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
  • リビングバイブル - ですから、その時には多くの者が罪の生活に逆戻りし、互いに裏切り、憎み合います。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ, καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους;
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
  • Hoffnung für alle - Viele werden sich vom Glauben abwenden, einander verraten und hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ bỏ đạo, phản bội nhau và ghen ghét nhau.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวนั้น​คน​จำนวน​มาก​จะ​ละ​จาก​ความ​เชื่อ เขา​จะ​ทรยศ​กัน​และ​เกลียดชัง​กัน
  • มัทธิว 26:21 - ระหว่างรับประทานอาหารกันอยู่นั้นพระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
  • มัทธิว 26:22 - เหล่าสาวกเสียใจมากต่างทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ไม่ใช่ข้าพระองค์แน่ใช่ไหม?”
  • มัทธิว 26:23 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หยิบอาหารจุ่มในชามเดียวกับเราคือผู้ที่จะทรยศเรา
  • มัทธิว 26:24 - บุตรมนุษย์จะไปตามที่เขียนไว้ แต่วิบัติแก่ผู้นั้นที่ทรยศบุตรมนุษย์! ถ้าเขาไม่ได้เกิดมาเลยยังจะดีกับตัวเขามากกว่า”
  • 2ทิโมธี 4:10 - เพราะเดมาสได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกาแล้วเนื่องจากเขาได้รักโลกนี้ เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย และทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย
  • ยอห์น 6:60 - สาวกของพระองค์หลายคนได้ฟังเช่นนั้นก็พูด ว่า “คำสอนนี้ยากจริง ใครจะรับได้?”
  • ยอห์น 6:61 - พระเยซูทรงทราบว่าเหล่าสาวกของพระองค์กำลังบ่นกันเรื่องนี้ ก็ตรัสกับพวกเขาว่า “เรื่องนี้ทำให้พวกท่านขุ่นเคืองใจหรือ?
  • มัทธิว 13:57 - เขาทั้งหลายจึงไม่พอใจพระองค์ ฝ่ายพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ผู้เผยพระวจนะขาดคนนับถือก็แต่เฉพาะในบ้านเดิมและในครอบครัวของตนเอง”
  • 2ทิโมธี 1:15 - ท่านก็ทราบว่าทุกคนในแคว้นเอเชียทิ้งข้าพเจ้าไปหมด รวมทั้งฟีเจลัสกับเฮอร์โมเกเนส
  • มัทธิว 10:35 - เพราะเรามาเพื่อจะทำให้ “ ‘ชายหนุ่มขัดแย้งกับพ่อ ลูกสาวขัดแย้งกับแม่ ลูกสะใภ้ขัดแย้งกับแม่สามี
  • มัทธิว 10:36 - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • ยอห์น 6:66 - ตั้งแต่นั้นมาสาวกของพระองค์หลายคนก็หันกลับและเลิกติดตามพระองค์
  • ยอห์น 6:67 - พระเยซูตรัสถามสาวกทั้งสิบสองคนว่า “แล้วพวกท่านจะจากไปด้วยหรือ?”
  • มัทธิว 26:31 - แล้วพระเยซูตรัสแก่เหล่าสาวกว่า “ในคืนวันนี้เองพวกท่านจะทิ้งเราไปกันหมด เพราะมีเขียนไว้ว่า “ ‘เราจะฟาดฟันคนเลี้ยงแกะ และฝูงแกะจะกระจัดกระจายไป’
  • มัทธิว 26:32 - แต่หลังจากที่เราเป็นขึ้น เราจะไปยังกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
  • มัทธิว 26:33 - เปโตรทูลตอบว่า “ถึงใครๆ ทิ้งพระองค์ไปหมด ข้าพระองค์ก็จะไม่มีวันทิ้งพระองค์”
  • มัทธิว 26:34 - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าในคืนนี้เองก่อนไก่ขันท่านจะปฏิเสธเราถึงสามครั้ง”
  • มัทธิว 10:21 - “พี่น้องจะทรยศกันถึงตาย และพ่อจะทรยศลูก ลูกจะกบฏต่อพ่อแม่และเป็นเหตุให้พวกเขาถึงตาย
  • ลูกา 21:16 - แม้กระทั่งพ่อแม่ พี่น้อง ญาติมิตรของท่านก็จะทรยศท่านด้วย และพวกท่านบางคนจะถูกฆ่า
  • 2ทิโมธี 4:16 - ในการสู้คดีครั้งแรกของข้าพเจ้า ไม่มีใครอยู่ฝ่ายข้าพเจ้าเลย ทุกคนทิ้งข้าพเจ้าไปหมด ขออย่าให้พวกเขาต้องรับโทษ
  • มัทธิว 11:6 - คนที่ไม่สูญเสียความเชื่อไปเพราะเราก็เป็นสุข”
  • มัทธิว 13:21 - แต่เพราะไม่หยั่งรากลึก จึงคงอยู่แค่ชั่วคราว เมื่อเกิดปัญหาหรือการข่มเหงเนื่องด้วยพระวจนะนั้นก็เลิกราไปอย่างรวดเร็ว
  • มาระโก 4:17 - แต่เนื่องจากไม่ได้หยั่งรากลึกจึงคงอยู่เพียงชั่วคราว เมื่อเกิดปัญหาหรือการข่มเหงเนื่องด้วยพระวจนะนั้นพวกเขาก็เลิกราไปอย่างรวดเร็ว
  • มาระโก 13:12 - “พี่น้องจะทรยศกันเองถึงตายและพ่อจะทรยศลูก ลูกจะกบฏต่อพ่อแม่และเป็นเหตุให้พวกเขาถึงตาย
  • มีคาห์ 7:5 - อย่าวางใจเพื่อนบ้าน อย่ามั่นใจในมิตรสหาย แม้แต่หญิงในอ้อมอก จงระวังคำพูดของท่าน
  • มีคาห์ 7:6 - เพราะลูกชายจะดูหมิ่นพ่อ ลูกสาวจะลุกขึ้นมาขัดแย้งกับแม่ ลูกสะใภ้ขัดแย้งกับแม่สามี ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง
圣经
资源
计划
奉献