逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪道既長、愛德寢冷。
- 新标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
- 当代译本 - 由于罪恶泛滥,许多人的爱心逐渐冷淡。
- 圣经新译本 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
- 中文标准译本 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
- 现代标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- 和合本(拼音版) - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- New International Version - Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
- New International Reader's Version - Because evil will grow, most people’s love will grow cold.
- English Standard Version - And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
- New Living Translation - Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
- Christian Standard Bible - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
- New American Standard Bible - And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.
- New King James Version - And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
- Amplified Bible - Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
- American Standard Version - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
- King James Version - And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
- New English Translation - and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
- World English Bible - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
- 新標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 當代譯本 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
- 聖經新譯本 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
- 呂振中譯本 - 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
- 中文標準譯本 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
- 現代標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
- 文理和合譯本 - 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、
- 文理委辦譯本 - 以惡貫盈、多人愛情漸冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因罪惡貫盈、多人之愛漸冷、
- Nueva Versión Internacional - Habrá tanta maldad que el amor de muchos se enfriará,
- 현대인의 성경 - 그리고 악이 점점 더하므로 많은 사람들의 사랑이 식어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- La Bible du Semeur 2015 - Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
- リビングバイブル - 罪があらゆる所にはびこり、人々の愛は冷えきってしまいます。
- Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
- Nova Versão Internacional - Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
- Hoffnung für alle - Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความชั่วร้ายที่เพิ่มมากขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จึงสลายลง
交叉引用
- 啟示錄 2:10 - 爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。
- 雅各書 5:1 - 咄咄富人、爾其休矣、災禍將臨爾身、爾盍哀號痛哭乎!
- 雅各書 5:2 - 爾之財帛朽矣、爾之衣服蝕矣、
- 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣。金銀之銹、將為爾罪之鐵證、而成爾體之烙印。哀哉、爾平生所積之寶、適足以為末日積怒耳。
- 雅各書 5:4 - 工人為爾收穫莊稼、爾竟欺之、而不予工資。此所欠之工資、亦將為工人鳴冤、且其聲已上達萬軍主宰之耳矣。
- 雅各書 5:5 - 爾在世時、飽暖逸樂、窮奢極侈、以奉爾身;不敬天主、縱情恣慾、以快爾志。
- 雅各書 5:6 - 爾顛倒黑白、定彼仁者之罪而殘殺之、而仁者固不爾抗也。
- 啟示錄 3:15 - 吾知爾之行實;
- 啟示錄 2:4 - 第吾有不滿於爾者、以爾已無初愛之忱也。
- 啟示錄 2:5 - 亟宜反省何由而致墮落、從頭悔改、反爾初服。不然、吾必蒞臨爾處、移奪爾檠、莫謂言之不豫也。
- 雅各書 4:1 - 爾中一切鬥爭紛擾、果何由而起?非由爾之情慾交戰於內乎?
- 雅各書 4:2 - 爾貪而不得、乃行兇殺;妒而不獲乃起爭奪。爾之所以不得者、以爾不求也;
- 雅各書 4:3 - 求而不得者、以爾求之不以其道、蓋爾所求者、徒為縱情恣慾而已
- 雅各書 4:4 - 嗚呼、爾亦不淑也已!豈不知與世為友、即與天主為仇乎?閹然媚世者、不能取悅於天主矣。