逐节对照
- New International Reader's Version - At that time someone may say to you, ‘Look! Here is the Messiah!’ Or, ‘There he is!’ Do not believe it.
- 新标点和合本 - 那时,若有人对你们说:‘基督在这里’,或说:‘基督在那里’,你们不要信!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或‘在那里!’你们不要信。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或‘在那里!’你们不要信。
- 当代译本 - “那时,如果有人对你们说,‘看啊,基督在这里!’或说,‘基督在那里!’你们不要相信。
- 圣经新译本 - 那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
- 中文标准译本 - “那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’或‘他在那里!’你们不要相信。
- 现代标点和合本 - 那时,若有人对你们说‘基督在这里’,或说‘基督在那里’,你们不要信。
- 和合本(拼音版) - 那时,若有人对你们说‘基督在这里’,或说‘基督在那里’,你们不要信。
- New International Version - At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
- English Standard Version - Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.
- New Living Translation - “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
- The Message - “If anyone tries to flag you down, calling out, ‘Here’s the Messiah!’ or points, ‘There he is!’ don’t fall for it. Fake Messiahs and lying preachers are going to pop up everywhere. Their impressive credentials and bewitching performances will pull the wool over the eyes of even those who ought to know better. But I’ve given you fair warning.
- Christian Standard Bible - “If anyone tells you then, ‘See, here is the Messiah!’ or, ‘Over here!’ do not believe it.
- New American Standard Bible - Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘He is over here,’ do not believe him.
- New King James Version - “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
- Amplified Bible - Then if anyone says to you [during the great tribulation], ‘Look! Here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe it.
- American Standard Version - Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.
- King James Version - Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
- New English Translation - Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe him.
- World English Bible - “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
- 新標點和合本 - 那時,若有人對你們說:『基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!』或『在那裏!』你們不要信。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!』或『在那裏!』你們不要信。
- 當代譯本 - 「那時,如果有人對你們說,『看啊,基督在這裡!』或說,『基督在那裡!』你們不要相信。
- 聖經新譯本 - 那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信,
- 呂振中譯本 - 那時若有人對你們說:「看哪,基督在這裏」,或是:「在那裏」,你們不要信;
- 中文標準譯本 - 「那時候,如果有人對你們說『看哪,基督在這裡!』或『他在那裡!』你們不要相信。
- 現代標點和合本 - 那時,若有人對你們說『基督在這裡』,或說『基督在那裡』,你們不要信。
- 文理和合譯本 - 時、若有告爾基督在此、或在彼、勿信、
- 文理委辦譯本 - 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、爾勿信、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時、人若告爾、「觀哉基督在此、基督在彼!」勿予置信。
- Nueva Versión Internacional - Entonces, si alguien les dice a ustedes: “¡Miren, aquí está el Cristo!” o “¡Allí está!”, no lo crean.
- 현대인의 성경 - 그때 누가 너희에게 ‘그리스도가 여기 있다’, ‘저기 있다’ 하여도 믿지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он здесь!» – не верьте,
- Восточный перевод - – Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Масих здесь!» или «Он там!» – не верьте,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Аль-Масих здесь!» или «Он там!» – не верьте,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Масех здесь!» или «Он там!» – не верьте,
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vous dit alors : « Le Messie est ici ! » ou : « Il est là ! », ne le croyez pas.
- リビングバイブル - その時、『キリストがここにおられるぞ』とか、『あそこだ』『いや、ここだ』などとうわさが乱れ飛んでも、そんなデマを信じてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἰδοὺ, ὧδε ὁ Χριστός, ἤ ὧδε, μὴ πιστεύσητε.
- Nova Versão Internacional - Se, então, alguém disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Ali está ele!’, não acreditem.
- Hoffnung für alle - »Wenn dann jemand zu euch sagt: ›Seht her, hier ist der Christus!‹ oder: ›Dort ist er!‹, glaubt ihm nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, nếu ai bảo các con: ‘Kìa, Đấng Mết-si-a ở đây,’ hay ‘Ngài ở kia’ thì đừng tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นหากมีใครมาบอกท่านว่า ‘ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่!’ หรือ ‘พระองค์ทรงอยู่ที่นั่น!’ อย่าไปเชื่อเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นถ้าใครพูดกับเจ้าว่า ‘ดูสิ พระคริสต์อยู่ที่นี่’ หรือ ‘พระองค์อยู่ที่นั่น’ ก็อย่าเชื่อเขา
交叉引用
- Luke 17:23 - People will tell you, ‘There he is!’ Or, ‘Here he is!’ Don’t go running off after them.
- Luke 17:24 - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
- Deuteronomy 13:1 - Suppose a prophet appears among you. Or someone comes who uses dreams to tell what’s going to happen. He tells you that a sign or something amazing is going to take place.
- Deuteronomy 13:2 - The sign or amazing thing he has spoken about might really take place. And then the prophet might say, “Let’s serve other gods. Let’s worship them.” But you haven’t known anything about those gods before.
- Deuteronomy 13:3 - So you must not listen to what that prophet or dreamer has said. The Lord your God is testing you. He wants to know whether you love him with all your heart and with all your soul.
- Mark 13:21 - At that time someone may say to you, ‘Look! Here is the Messiah!’ Or, ‘Look! There he is!’ Do not believe it.
- John 5:43 - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
- Luke 21:8 - Jesus replied, “Keep watch! Be careful that you are not fooled. Many will come in my name. They will claim, ‘I am he!’ And they will say, ‘The time is near!’ Do not follow them.