逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฟ้าแลบซึ่งมาจากตะวันออกมองเห็นได้แม้กระทั่งที่ตะวันตกฉันใด การมาของบุตรมนุษย์ก็ฉันนั้น
- 新标点和合本 - 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临也要这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。
- 当代译本 - 因为人子降临时的情形就像闪电从东方发出一直照到西方。
- 圣经新译本 - 电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
- 中文标准译本 - 因为就像闪电从东边发出,直照到西边,人子的来临也将要这样。
- 现代标点和合本 - 闪电从东边发出,直照到西边,人子降临也要这样。
- 和合本(拼音版) - 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
- New International Version - For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
- New International Reader's Version - Lightning that comes from the east can be seen in the west. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
- New Living Translation - For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Man comes.
- Christian Standard Bible - For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
- New American Standard Bible - For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
- New King James Version - For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
- Amplified Bible - For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming [in glory] of the Son of Man [everyone will see Him clearly].
- American Standard Version - For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
- King James Version - For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
- New English Translation - For just like the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
- World English Bible - For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
- 新標點和合本 - 閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子來臨也要這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子來臨也要這樣。
- 當代譯本 - 因為人子降臨時的情形就像閃電從東方發出一直照到西方。
- 聖經新譯本 - 電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
- 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。
- 中文標準譯本 - 因為就像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子的來臨也將要這樣。
- 現代標點和合本 - 閃電從東邊發出,直照到西邊,人子降臨也要這樣。
- 文理和合譯本 - 蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、
- 文理委辦譯本 - 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如電光發自東方、照徹西方、人子之臨、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - Porque así como el relámpago que sale del oriente se ve hasta en el occidente, así será la venida del Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 번개가 동쪽에서 서쪽까지 번쩍이듯 나도 그렇게 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
- Восточный перевод - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, quand le Fils de l’homme viendra, ce sera comme l’éclair qui jaillit du levant et illumine tout jusqu’au couchant.
- リビングバイブル - なぜなら、メシヤのわたしは、いなずまが東から西へひらめき渡るように戻って来るからです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Denn der Menschensohn kommt für alle sichtbar – wie ein Blitz, der im Osten aufzuckt und den ganzen Himmel erhellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì như chớp nhoáng chiếu rực khắp vòm trời trong nháy mắt, đông phương hay tây phương sẽ đồng thời thấy Con Người đến.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าฟ้าแลบจากทางทิศตะวันออก และแสงส่องไปยังทิศตะวันตกฉันใด การมาของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นฉันนั้น
交叉引用
- มัทธิว 8:20 - พระเยซูตรัสตอบว่า “สุนัขจิ้งจอกยังมีโพรง นกในอากาศยังมีรัง แต่บุตรมนุษย์ไม่มีที่ที่จะวางศีรษะ”
- ยากอบ 5:8 - ท่านทั้งหลายก็เช่นกันจงอดทนและยืนหยัดอย่างมั่นคง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้จะเสด็จมาแล้ว
- มัทธิว 24:3 - ขณะพระเยซูประทับอยู่บนภูเขามะกอกเทศ เหล่าสาวกมาเข้าเฝ้าเป็นการส่วนตัวและทูลว่า “ขอทรงบอกพวกข้าพระองค์เถิด เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นเมื่อใดและอะไรเป็นหมายสำคัญว่าพระองค์จะเสด็จมาและเป็นหมายสำคัญว่าจะสิ้นยุค?”
- โยบ 38:35 - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
- เศคาริยาห์ 9:14 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปรากฏเหนือพวกเขา ลูกศรของพระองค์จะเปล่งประกายดั่งสายฟ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะทรงเป่าแตร พระองค์จะทรงยาตราออกมาในพายุแห่งทิศใต้
- มาลาคี 4:5 - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
- มัทธิว 24:37 - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
- มัทธิว 24:39 - พวกเขาไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นจนถูกน้ำท่วมกวาดล้างไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์มาก็จะเป็นเช่นนั้นแหละ
- มาลาคี 3:2 - แต่ใครเล่าจะทนอยู่ได้ในวันที่พระองค์เสด็จมา? ใครเล่าจะยืนอยู่ได้เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ? เพราะพระองค์จะทรงเป็นเหมือนไฟถลุง เหมือนสบู่ของช่างฟอก
- 2เปโตร 3:4 - พวกเขาจะกล่าวว่า “ไหนล่ะ ‘การเสด็จมา’ ที่ทรงสัญญาไว้? นานมาแล้วตั้งแต่บรรพบุรุษของเราตายไปทุกอย่างก็ดำเนินไปเหมือนที่เป็นมาตั้งแต่เริ่มสร้างโลก”
- โยบ 37:3 - พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบไปทั่วใต้ฟ้าสวรรค์ และทรงส่งออกไปไกลถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
- อิสยาห์ 30:30 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้มนุษย์ได้ยินพระสุรเสียงอันทรงเดชานุภาพของพระองค์ ให้พวกเขาเห็นพระกรซึ่งฟาดลงมา ด้วยพระพิโรธรุนแรงและด้วยไฟที่เผาผลาญ ด้วยพายุฝน ฟ้าคำรน และลูกเห็บ
- มัทธิว 16:28 - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบางคนซึ่งยืนอยู่ที่นี่จะได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในอาณาจักรของพระองค์ก่อนที่จะลิ้มรสความตาย”
- ลูกา 17:24 - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
- ลูกา 17:25 - แต่ก่อนอื่นพระองค์ต้องทนทุกข์หลายประการและถูกคนยุคนี้ปฏิเสธ
- ลูกา 17:26 - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
- ลูกา 17:27 - ผู้คนกินดื่ม แต่งงาน และยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวันที่โนอาห์เข้าในเรือ จากนั้นน้ำก็ท่วมทำลายล้างพวกเขา
- ลูกา 17:28 - “และเช่นเดียวกับในสมัยโลท ผู้คนกินดื่ม ซื้อ ขาย ปลูกสร้าง
- ลูกา 17:29 - แต่ในวันที่โลทออกจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันจากฟ้าสวรรค์เทลงมาทำลายพวกเขา
- ลูกา 17:30 - “จะเป็นเช่นนี้แหละในวันที่บุตรมนุษย์ปรากฏ
- ลูกา 17:31 - ในวันนั้นผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน อย่าลงมาเก็บข้าวของที่อยู่ในบ้าน เช่นเดียวกัน คนที่อยู่ในทุ่งนาไม่ควรกลับมาเอาสิ่งใด
- ลูกา 17:32 - จงระลึกถึงภรรยาของโลท!
- ลูกา 17:33 - ผู้ใดดิ้นรนเอาชีวิตรอดจะเสียชีวิต และผู้ที่พลีชีวิตจะรักษาชีวิตไว้ได้
- ลูกา 17:34 - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
- ลูกา 17:35 - หญิงสองคนโม่แป้งอยู่ด้วยกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้ ”
- ลูกา 17:37 - เขาทั้งหลายทูลถามว่า “ที่ไหน พระเจ้าข้า?” พระองค์ตรัสว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะชุมนุมกันอยู่ที่นั่น”