Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:37 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
  • American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
  • Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
  • リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​เหมือน​กับ​สมัย​ของ​โนอาห์
交叉引用
  • 馬太福音 24:39 - 他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 創世記 7:6 - 大洪水臨到地上的時候,挪亞正六百歲。
  • 創世記 7:7 - 挪亞與他的兒子們、他的妻子和兒媳們一起進入方舟,躲避大洪水。
  • 創世記 7:8 - 潔淨的走獸和不潔淨的走獸,飛鳥和地上的一切爬蟲,
  • 創世記 7:9 - 都公母成雙,一對一對來到挪亞那裡,也進入方舟,正如神所吩咐挪亞的話。
  • 創世記 7:10 - 那七天一過,大洪水就臨到地上了。
  • 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那年的二月十七日,就在那一天,巨大深淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了——
  • 創世記 7:12 - 大雨降在地上四十晝夜——
  • 創世記 7:13 - 就在那一天,挪亞與他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳一起進入方舟;
  • 創世記 7:14 - 與他們一起的,還有一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上活動的一切爬蟲,各從其類;一切飛禽,就是一切有翅膀的鳥,各從其類。
  • 創世記 7:15 - 這樣,一切有生命氣息的,就是有血肉的,都一對一對到挪亞那裡,進入方舟。
  • 創世記 7:16 - 各樣有血肉的,都是公母成雙進去的,是照著神所吩咐挪亞的話進去的。然後耶和華在挪亞後面關上了門。
  • 創世記 7:17 - 洪水在地上持續了四十天,水不斷上漲,把方舟托起,方舟就從地上浮了起來。
  • 創世記 7:18 - 水勢強盛,在地上大大上漲,方舟在水面上漂行。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地上極其強盛,普天下所有的高山都被淹沒了。
  • 創世記 7:20 - 水勢繼續強盛,高出群山十五肘 ,群山都被淹沒了。
  • 創世記 7:21 - 一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上的各樣群居爬物,以及所有的人都斷了氣。
  • 創世記 7:22 - 在陸地上一切鼻孔裡有生命氣息的都死了。
  • 創世記 7:23 - 這樣,神抹掉了地面上的一切活物——無論是人,還是走獸、爬蟲和天空的飛鳥,都從地上抹掉了;只留下挪亞和那些與他一起在方舟裡的。
  • 彼得前書 3:20 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所象徵的洗禮,如今也藉著耶穌基督的復活拯救你們 ,不是清除肉體的汙穢,而是向神懇求 無愧的良心。
  • 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 彼得後書 3:6 - 藉著神的話語和水 ,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
  • 創世記 6:1 - 當時,人在地面上開始增多,生了很多女兒,
  • 創世記 6:2 - 神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。
  • 創世記 6:3 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
  • 創世記 6:4 - 在那些日子和後來的日子,有巨人 在地上;當時神的兒子們與人的女兒們結合生子;他們是古時的勇士、有名的人物。
  • 創世記 6:5 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 創世記 6:6 - 耶和華就後悔在地上造了人,心中憂傷。
  • 創世記 6:7 - 耶和華說:「我要把我所創造的人,連同走獸、爬蟲和天空的飛鳥,都從地面上抹掉,因為我後悔造了他們。」
  • 希伯來書 11:7 - 因著信,挪亞在那還看不見的事上得了神的指示,就動了敬畏的心,建造了一隻方舟,以至於他的家人獲救。藉著信,他定了世界的罪,自己也繼承了從信而來的義。
  • 路加福音 17:26 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
  • 路加福音 17:27 - 人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天,洪水到來,把一切都毀滅了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
  • American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
  • Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
  • リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​เหมือน​กับ​สมัย​ของ​โนอาห์
  • 馬太福音 24:39 - 他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 創世記 7:6 - 大洪水臨到地上的時候,挪亞正六百歲。
  • 創世記 7:7 - 挪亞與他的兒子們、他的妻子和兒媳們一起進入方舟,躲避大洪水。
  • 創世記 7:8 - 潔淨的走獸和不潔淨的走獸,飛鳥和地上的一切爬蟲,
  • 創世記 7:9 - 都公母成雙,一對一對來到挪亞那裡,也進入方舟,正如神所吩咐挪亞的話。
  • 創世記 7:10 - 那七天一過,大洪水就臨到地上了。
  • 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那年的二月十七日,就在那一天,巨大深淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了——
  • 創世記 7:12 - 大雨降在地上四十晝夜——
  • 創世記 7:13 - 就在那一天,挪亞與他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳一起進入方舟;
  • 創世記 7:14 - 與他們一起的,還有一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上活動的一切爬蟲,各從其類;一切飛禽,就是一切有翅膀的鳥,各從其類。
  • 創世記 7:15 - 這樣,一切有生命氣息的,就是有血肉的,都一對一對到挪亞那裡,進入方舟。
  • 創世記 7:16 - 各樣有血肉的,都是公母成雙進去的,是照著神所吩咐挪亞的話進去的。然後耶和華在挪亞後面關上了門。
  • 創世記 7:17 - 洪水在地上持續了四十天,水不斷上漲,把方舟托起,方舟就從地上浮了起來。
  • 創世記 7:18 - 水勢強盛,在地上大大上漲,方舟在水面上漂行。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地上極其強盛,普天下所有的高山都被淹沒了。
  • 創世記 7:20 - 水勢繼續強盛,高出群山十五肘 ,群山都被淹沒了。
  • 創世記 7:21 - 一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上的各樣群居爬物,以及所有的人都斷了氣。
  • 創世記 7:22 - 在陸地上一切鼻孔裡有生命氣息的都死了。
  • 創世記 7:23 - 這樣,神抹掉了地面上的一切活物——無論是人,還是走獸、爬蟲和天空的飛鳥,都從地上抹掉了;只留下挪亞和那些與他一起在方舟裡的。
  • 彼得前書 3:20 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所象徵的洗禮,如今也藉著耶穌基督的復活拯救你們 ,不是清除肉體的汙穢,而是向神懇求 無愧的良心。
  • 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 彼得後書 3:6 - 藉著神的話語和水 ,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
  • 創世記 6:1 - 當時,人在地面上開始增多,生了很多女兒,
  • 創世記 6:2 - 神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。
  • 創世記 6:3 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
  • 創世記 6:4 - 在那些日子和後來的日子,有巨人 在地上;當時神的兒子們與人的女兒們結合生子;他們是古時的勇士、有名的人物。
  • 創世記 6:5 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 創世記 6:6 - 耶和華就後悔在地上造了人,心中憂傷。
  • 創世記 6:7 - 耶和華說:「我要把我所創造的人,連同走獸、爬蟲和天空的飛鳥,都從地面上抹掉,因為我後悔造了他們。」
  • 希伯來書 11:7 - 因著信,挪亞在那還看不見的事上得了神的指示,就動了敬畏的心,建造了一隻方舟,以至於他的家人獲救。藉著信,他定了世界的罪,自己也繼承了從信而來的義。
  • 路加福音 17:26 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
  • 路加福音 17:27 - 人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天,洪水到來,把一切都毀滅了。
圣经
资源
计划
奉献