逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อบุตรมนุษย์จะมา ก็จะเหมือนกับในสมัยของโนอาห์
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
- 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
- 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
- New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
- New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
- Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
- American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
- King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
- New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
- 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
- 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
- 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
- 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
- Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
- リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
- Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมาของบุตรมนุษย์จะเหมือนกับสมัยของโนอาห์
- Thai KJV - ด้วยสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาก็จะเป็นอย่างนั้นด้วย
交叉引用
- โยบ 22:15 - เจ้ายังจะเดินตามเส้นทางเก่านั้น ที่คนชั่วเคยเดินมาแล้วหรือ
- โยบ 22:16 - คนชั่วพวกนั้นถูกกระชากไปก่อนเวลาของพวกมัน รากฐานของพวกเขาถูกน้ำท่วมซัดไป
- โยบ 22:17 - คนชั่วเหล่านั้นเคยพูดกับพระเจ้าว่า ‘ไปให้พ้นจากพวกเรา’ และ ‘พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทำอะไรกับพวกเราได้’
- มัทธิว 24:39 - คนพวกนี้ไม่รู้ตัวเลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น จนกระทั่งน้ำท่วมและพัดพาคนพวกนี้ไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาก็จะเป็นอย่างนั้นเหมือนกัน
- ปฐมกาล 7:6 - ตอนที่เกิดน้ำท่วมขึ้นบนแผ่นดิน โนอาห์มีอายุหกร้อยปี
- ปฐมกาล 7:7 - โนอาห์เข้าไปอยู่ในเรือ พร้อมกับลูกชาย เมีย และลูกสะใภ้ เพื่อหนีให้พ้นจากน้ำท่วม
- ปฐมกาล 7:8 - พวกสัตว์ที่สะอาด สัตว์ที่ไม่สะอาด นกต่างๆและสัตว์เลื้อยคลานบนพื้นดิน
- ปฐมกาล 7:9 - ก็ได้เข้าไปอยู่ในเรือของโนอาห์ เป็นคู่ๆทั้งตัวผู้และตัวเมีย ตามที่พระเจ้าได้สั่งโนอาห์ไว้
- ปฐมกาล 7:10 - หลังจากนั้นเจ็ดวัน น้ำก็เริ่มท่วม
- ปฐมกาล 7:11 - เมื่อโนอาห์มีอายุได้หกร้อยปี ในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่สอง น้ำจากใต้ดินได้ไหลพลุ่งขึ้นมา ช่องฟ้าก็เปิด
- ปฐมกาล 7:12 - ฝนได้เทลงมาอย่างหนัก เป็นเวลานานถึงสี่สิบวันสี่สิบคืน
- ปฐมกาล 7:13 - ในวันเดียวกันนั้นเอง โนอาห์ก็ได้เข้าไปอยู่ในเรือกับลูกชายทั้งสาม คือ เชม ฮาม และยาเฟท พร้อมกับเมียและลูกสะใภ้ทั้งสามคน
- ปฐมกาล 7:14 - พวกเขาและสัตว์ป่าทุกชนิด สัตว์ใช้งาน สัตว์เลื้อยคลาน นกทุกชนิด
- ปฐมกาล 7:15 - สัตว์ทุกชนิดได้มาหาโนอาห์ที่เรือเป็นคู่ๆ
- ปฐมกาล 7:16 - บรรดาสัตว์ที่มาอยู่ในเรือ มีทั้งตัวผู้และตัวเมียตามที่พระเจ้าได้สั่งโนอาห์ไว้ทุกอย่าง จากนั้นพระยาห์เวห์ก็ปิดประตูเรือ
- ปฐมกาล 7:17 - น้ำได้ท่วมบนแผ่นดินต่อไปอีกเป็นเวลาถึงสี่สิบวัน จำนวนน้ำเพิ่มขึ้นเรื่อยๆและยกเรือให้ลอยสูงขึ้น เรือนั้นลอยสูงขึ้นเหนือแผ่นดิน
- ปฐมกาล 7:18 - ส่วนน้ำก็ยังคงไหลต่อเนื่องกันไป และเพิ่มปริมาณน้ำขึ้นเรื่อยๆบนแผ่นดิน เรือนั้นลอยไปบนพื้นน้ำ
- ปฐมกาล 7:19 - น้ำก็สูงขึ้นเรื่อยๆบนแผ่นดิน จนกระทั่งภูเขาสูงทุกลูกจมอยู่ใต้น้ำ
- ปฐมกาล 7:20 - น้ำนั้นยังคงไหลต่อเนื่องไปอีก จนยอดเขาจมลึกลงไปใต้น้ำประมาณหกเมตร
- ปฐมกาล 7:21 - สิ่งมีชีวิตทั้งหลายบนแผ่นดินตายหมด คือบรรดานก สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่า สิ่งมีชีวิตทั้งหลายบนแผ่นดิน รวมทั้งมนุษย์ด้วย
- ปฐมกาล 7:22 - สิ่งมีชีวิตทั้งหลายที่อยู่บนบกก็ตายหมด
- ปฐมกาล 7:23 - พระเจ้าทำลายสิ่งมีชีวิตทุกอย่างบนแผ่นดินทั้งหมด บรรดามนุษย์ สัตว์ต่างๆ สัตว์เลื้อยคลาน และพวกนกในท้องฟ้า ก็ล้วนถูกทำลายไปจากโลก มีเพียงโนอาห์เท่านั้นที่ยังมีชีวิตอยู่ กับบรรดาคนและสัตว์ที่อยู่กับเขาในเรือ
- 1 เปโตร 3:20 - ในสมัยก่อนนานมาแล้ว วิญญาณพวกนี้ไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้า ตอนที่โนอาห์สร้างเรือ พระเจ้าได้รอคอยอย่างอดทนให้คนในโลกนี้กลับตัวกลับใจ สุดท้ายมีแปดคนที่อยู่ในเรือลำนั้น แล้วพระเจ้าใช้น้ำช่วยเขาให้รอดจากคนที่ชั่วร้ายในสมัยนั้น
- 1 เปโตร 3:21 - เหมือนกับที่พระเจ้าใช้พิธีจุ่มน้ำช่วยให้พวกคุณรอดในสมัยนี้ การจุ่มน้ำนี้ไม่ใช่เป็นการล้างร่างกายให้สะอาด แต่เป็นการให้คำมั่นสัญญาต่อพระเจ้าว่าคุณจะทำแต่สิ่งที่คุณรู้ว่าถูกต้อง และทั้งหมดนี้ก็เป็นไปได้ เพราะพระเยซูคริสต์ฟื้นขึ้นจากความตาย
- 2 เปโตร 2:5 - ในสมัยโบราณ พระเจ้าก็ไม่ได้ละเว้นโทษให้กับโลกนี้ที่เต็มไปด้วยคนที่ต่อต้านพระองค์ แต่ส่งน้ำมาท่วมโลก อย่างไรก็ตามพระองค์ได้คุ้มครองโนอาห์ซึ่งเป็นคนที่ไปประกาศให้คนใช้ชีวิตอย่างถูกต้องกับพระองค์ และพระเจ้าก็ได้คุ้มครองอีกเจ็ดคนด้วย
- 2 เปโตร 3:6 - พระองค์ยังได้ใช้น้ำในการทำลายล้างโลกนี้เมื่อเกิดน้ำท่วมใหญ่
- ปฐมกาล 6:1 - เมื่อประชาชนบนแผ่นดินมีจำนวนเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆและได้เกิดลูกสาวมากมาย
- ปฐมกาล 6:2 - พวกลูกชายของพระเจ้า เห็นว่าลูกสาวของมนุษย์นั้นสวยงามเหลือเกิน พวกเขาจึงได้แต่งงานกับบรรดาลูกสาวของมนุษย์ที่พวกเขาได้เลือกมา
- ปฐมกาล 6:3 - พระเจ้าจึงพูดว่า “วิญญาณของเราจะไม่อยู่กับพวกมนุษย์ตลอดไป เพราะพวกเขาตายได้ ดังนั้นพวกเขาก็จะมีอายุเพียงหนึ่งร้อยยี่สิบปี”
- ปฐมกาล 6:4 - ในเวลานั้น มีชาวเนฟิล อาศัยอยู่บนแผ่นดินด้วย เมื่อพวกลูกชายของพระเจ้าได้มีเพศสัมพันธ์กับพวกลูกสาวของมนุษย์ ผู้หญิงเหล่านี้ได้คลอดลูกออกมาหลายคน ซึ่งพวกเขาได้เติบโตขึ้นเป็นนักรบที่กล้าหาญ มีชื่อเสียงมากในยุคโบราณนั้น
- ปฐมกาล 6:5 - พระยาห์เวห์เห็นว่ามนุษย์บนโลกชั่วมาก สิ่งที่พวกเขาคิดในใจก็ล้วนชั่วร้ายตลอดเวลา
- ปฐมกาล 6:6 - พระยาห์เวห์รู้สึกเสียใจที่พระองค์สร้างมนุษย์ขึ้นในโลก ใจของพระองค์เศร้าสลด
- ปฐมกาล 6:7 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะทำลายล้างมนุษย์ที่เราสร้างขึ้นจากดิน กับพวกสัตว์ใช้งาน สัตว์เลื้อยคลานทุกอย่างบนดิน รวมทั้งนกทุกชนิด เพราะเราเศร้าใจที่ได้สร้างพวกเขาขึ้นมา”
- ฮีบรู 11:7 - เป็นเพราะโนอาห์ไว้วางใจนี่เอง เมื่อพระเจ้าเตือนเขาให้รู้ถึงเหตุการณ์ที่ยังมองไม่เห็น เขาก็เคารพยำเกรงพระเจ้า และได้ต่อเรือใหญ่เพื่อช่วยชีวิตคนในครอบครัวของเขา เพราะเขามีความไว้วางใจนี่เอง เขาถึงเป็นผู้ที่ทำให้เห็นว่าโลกนี้ผิด และพระเจ้าได้ยอมรับเขาแบบที่พระองค์ได้ยอมรับคนที่ไว้วางใจพระองค์
- ลูกา 17:26 - วันที่พระองค์กลับมานั้น จะเหมือนกับสมัยของโนอาห์
- ลูกา 17:27 - ที่คนดื่มกินกันอยู่อย่างสนุกสนาน แต่งงานกันและยกลูกให้แต่งงานกัน จนกระทั่งวันที่โนอาห์เข้าไปในเรือ แล้วน้ำก็ท่วมจนพวกเขาจมน้ำตายกันหมด