Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:39 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • 新标点和合本 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 当代译本 - 他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。
  • 圣经新译本 - 等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 现代标点和合本 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本(拼音版) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • New International Version - and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • The Message - “The Son of Man’s Arrival will be like that: Two men will be working in the field—one will be taken, one left behind; two women will be grinding at the mill—one will be taken, one left behind. So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up. But you do know this: You know that if the homeowner had known what time of night the burglar would arrive, he would have been there with his dogs to prevent the break-in. Be vigilant just like that. You have no idea when the Son of Man is going to show up.
  • Christian Standard Bible - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • New King James Version - and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - and they did not know or understand until the flood came and swept them all away; so will the coming of the Son of Man be [unexpected judgment].
  • American Standard Version - and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
  • World English Bible - and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 當代譯本 - 他們懵然不知,直到洪水來把他們全沖走了。人子降臨時的情形也是這樣。
  • 聖經新譯本 - 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去:人子之御臨也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 現代標點和合本 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 文理和合譯本 - 人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 文理委辦譯本 - 莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人猶不覺;洪水倏至、咸遭滅頂;人子之臨亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - y no supieron nada de lo que sucedería hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos. Así será en la venida del Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 홍수가 나서 그들을 다 쓸어 버릴 때까지도 그런 일이 일어나리라고는 전혀 예상하지 못했다. 마찬가지로 내가 올 때에도 그럴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que vienne le déluge qui les emporta tous. Ce sera la même chose lorsque le Fils de l’homme viendra.
  • リビングバイブル - 何もかも押し流されてしまうまで、洪水のことなど信じようとしなかったのです。わたしが来る時も、それと同じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως ἔσται [καὶ] ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔγνωσαν, ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - e eles nada perceberam, até que veio o Dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Die Leute merkten nichts von dem Unheil, das ihnen bevorstand, bis die Flut sie alle mit sich riss. So wird es auch beim Kommen des Menschensohnes sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai tin nước lụt sẽ tràn ngập, cuốn sạch mọi người. Ngày Con Người trở lại cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นจนถูกน้ำท่วมกวาดล้างไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์มาก็จะเป็นเช่นนั้นแหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ไม่ทัน​รู้ตัว​จนกระทั่ง​น้ำท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น​ฉันใด การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​เป็น​ฉันนั้น
交叉引用
  • 2 Peter 3:5 - They deliberately forget that God made the heavens long ago by the word of his command, and he brought the earth out from the water and surrounded it with water.
  • Isaiah 42:25 - Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
  • Matthew 13:13 - That is why I use these parables, For they look, but they don’t really see. They hear, but they don’t really listen or understand.
  • Matthew 13:14 - This fulfills the prophecy of Isaiah that says, ‘When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Matthew 13:15 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Proverbs 23:35 - And you will say, “They hit me, but I didn’t feel it. I didn’t even know it when they beat me up. When will I wake up so I can look for another drink?”
  • Judges 20:34 - There were 10,000 elite Israelite troops who advanced against Gibeah. The fighting was so heavy that Benjamin didn’t realize the impending disaster.
  • Romans 1:28 - Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
  • Proverbs 29:7 - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
  • Luke 19:44 - They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you. ”
  • Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • Isaiah 44:19 - The person who made the idol never stops to reflect, “Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”
  • Proverbs 24:12 - Don’t excuse yourself by saying, “Look, we didn’t know.” For God understands all hearts, and he sees you. He who guards your soul knows you knew. He will repay all people as their actions deserve.
  • Acts of the Apostles 13:41 - ‘Look, you mockers, be amazed and die! For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.’ ”
  • Matthew 24:37 - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • John 3:20 - All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • 新标点和合本 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 当代译本 - 他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。
  • 圣经新译本 - 等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 现代标点和合本 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本(拼音版) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • New International Version - and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • The Message - “The Son of Man’s Arrival will be like that: Two men will be working in the field—one will be taken, one left behind; two women will be grinding at the mill—one will be taken, one left behind. So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up. But you do know this: You know that if the homeowner had known what time of night the burglar would arrive, he would have been there with his dogs to prevent the break-in. Be vigilant just like that. You have no idea when the Son of Man is going to show up.
  • Christian Standard Bible - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • New King James Version - and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - and they did not know or understand until the flood came and swept them all away; so will the coming of the Son of Man be [unexpected judgment].
  • American Standard Version - and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
  • World English Bible - and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 當代譯本 - 他們懵然不知,直到洪水來把他們全沖走了。人子降臨時的情形也是這樣。
  • 聖經新譯本 - 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去:人子之御臨也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 現代標點和合本 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 文理和合譯本 - 人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 文理委辦譯本 - 莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人猶不覺;洪水倏至、咸遭滅頂;人子之臨亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - y no supieron nada de lo que sucedería hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos. Así será en la venida del Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 홍수가 나서 그들을 다 쓸어 버릴 때까지도 그런 일이 일어나리라고는 전혀 예상하지 못했다. 마찬가지로 내가 올 때에도 그럴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que vienne le déluge qui les emporta tous. Ce sera la même chose lorsque le Fils de l’homme viendra.
  • リビングバイブル - 何もかも押し流されてしまうまで、洪水のことなど信じようとしなかったのです。わたしが来る時も、それと同じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως ἔσται [καὶ] ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔγνωσαν, ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - e eles nada perceberam, até que veio o Dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Die Leute merkten nichts von dem Unheil, das ihnen bevorstand, bis die Flut sie alle mit sich riss. So wird es auch beim Kommen des Menschensohnes sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai tin nước lụt sẽ tràn ngập, cuốn sạch mọi người. Ngày Con Người trở lại cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นจนถูกน้ำท่วมกวาดล้างไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์มาก็จะเป็นเช่นนั้นแหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ไม่ทัน​รู้ตัว​จนกระทั่ง​น้ำท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น​ฉันใด การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​เป็น​ฉันนั้น
  • 2 Peter 3:5 - They deliberately forget that God made the heavens long ago by the word of his command, and he brought the earth out from the water and surrounded it with water.
  • Isaiah 42:25 - Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
  • Matthew 13:13 - That is why I use these parables, For they look, but they don’t really see. They hear, but they don’t really listen or understand.
  • Matthew 13:14 - This fulfills the prophecy of Isaiah that says, ‘When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Matthew 13:15 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Proverbs 23:35 - And you will say, “They hit me, but I didn’t feel it. I didn’t even know it when they beat me up. When will I wake up so I can look for another drink?”
  • Judges 20:34 - There were 10,000 elite Israelite troops who advanced against Gibeah. The fighting was so heavy that Benjamin didn’t realize the impending disaster.
  • Romans 1:28 - Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
  • Proverbs 29:7 - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
  • Luke 19:44 - They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you. ”
  • Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • Isaiah 44:19 - The person who made the idol never stops to reflect, “Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”
  • Proverbs 24:12 - Don’t excuse yourself by saying, “Look, we didn’t know.” For God understands all hearts, and he sees you. He who guards your soul knows you knew. He will repay all people as their actions deserve.
  • Acts of the Apostles 13:41 - ‘Look, you mockers, be amazed and die! For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.’ ”
  • Matthew 24:37 - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • John 3:20 - All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
圣经
资源
计划
奉献