逐节对照
- New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
- New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
- English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
- The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
- Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
- New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
- New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
- Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
- American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
- King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
- New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
- World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
- Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
- リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ผู้ใดชักจูงเจ้าไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach destructive heresies and even deny the Master who bought them. In this way, they will bring sudden destruction on themselves.
- 2 Peter 2:2 - Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of these teachers, the way of truth will be slandered.
- 2 Peter 2:3 - In their greed they will make up clever lies to get hold of your money. But God condemned them long ago, and their destruction will not be delayed.
- Colossians 2:18 - Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels, saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
- Luke 21:8 - He replied, “Don’t let anyone mislead you, for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and saying, ‘The time has come!’ But don’t believe them.
- Ephesians 4:14 - Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
- Mark 13:22 - For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
- Ephesians 5:6 - Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
- Colossians 2:8 - Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ.
- 2 Corinthians 11:13 - These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.
- 2 Corinthians 11:14 - But I am not surprised! Even Satan disguises himself as an angel of light.
- 2 Corinthians 11:15 - So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.
- Mark 13:5 - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
- Mark 13:6 - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
- 2 Thessalonians 2:3 - Don’t be fooled by what they say. For that day will not come until there is a great rebellion against God and the man of lawlessness is revealed—the one who brings destruction.
- Jeremiah 29:8 - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Do not let your prophets and fortune-tellers who are with you in the land of Babylon trick you. Do not listen to their dreams,