Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:40 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
  • 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
  • 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
  • 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
  • English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
  • Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
  • King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
  • World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
  • 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
  • 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
  • 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
  • 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
  • リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
  • Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
  • Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
  • Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ชาย 2 คน​อยู่​ใน​นา คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
交叉引用
  • Luke 23:39 - And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
  • Luke 23:40 - But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
  • Luke 23:41 - And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • Luke 23:42 - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
  • Luke 23:43 - And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
  • 1 Corinthians 4:7 - For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
  • 2 Chronicles 33:12 - And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 33:13 - And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.
  • 2 Chronicles 33:14 - Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
  • 2 Chronicles 33:15 - And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:17 - Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
  • 2 Chronicles 33:18 - Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself, behold, they are written in the history of Hozai.
  • 2 Chronicles 33:20 - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • 2 Chronicles 33:21 - Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 33:22 - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
  • 2 Chronicles 33:23 - And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
  • 2 Chronicles 33:24 - And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • 2 Peter 2:5 - and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • 2 Peter 2:7 - and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked
  • 2 Peter 2:8 - (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
  • 2 Peter 2:9 - the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
  • Luke 17:34 - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • Luke 17:35 - There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • Luke 17:36 -
  • Luke 17:37 - And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
  • 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
  • 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
  • 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
  • English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
  • Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
  • King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
  • World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
  • 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
  • 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
  • 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
  • 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
  • リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
  • Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
  • Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
  • Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ชาย 2 คน​อยู่​ใน​นา คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • Luke 23:39 - And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
  • Luke 23:40 - But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
  • Luke 23:41 - And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • Luke 23:42 - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
  • Luke 23:43 - And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
  • 1 Corinthians 4:7 - For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
  • 2 Chronicles 33:12 - And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 33:13 - And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.
  • 2 Chronicles 33:14 - Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
  • 2 Chronicles 33:15 - And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:17 - Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
  • 2 Chronicles 33:18 - Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself, behold, they are written in the history of Hozai.
  • 2 Chronicles 33:20 - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • 2 Chronicles 33:21 - Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 33:22 - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
  • 2 Chronicles 33:23 - And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
  • 2 Chronicles 33:24 - And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • 2 Peter 2:5 - and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • 2 Peter 2:7 - and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked
  • 2 Peter 2:8 - (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
  • 2 Peter 2:9 - the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
  • Luke 17:34 - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • Luke 17:35 - There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • Luke 17:36 -
  • Luke 17:37 - And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
圣经
资源
计划
奉献