Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:40 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
  • 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
  • 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
  • English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
  • Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
  • American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
  • King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
  • World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
  • 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
  • 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
  • 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
  • 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
  • リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
  • Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
  • Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
  • Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ชาย 2 คน​อยู่​ใน​นา คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
交叉引用
  • Луки 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас!
  • Луки 23:40 - Другой же унимал его и говорил: – Побойся Бога! Ведь ты приговорен к тому же.
  • Луки 23:41 - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Луки 23:42 - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • Луки 23:43 - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус. ( Мат. 27:45-56 ; Мк. 15:33-41 ; Ин. 19:28-30 )
  • 1 Коринфянам 4:7 - Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
  • 2 Паралипоменон 33:12 - Попав в беду, он искал милости у Господа, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих отцов.
  • 2 Паралипоменон 33:13 - Когда он молился, Господь смилостивился над ним и внял его мольбе. Он возвратил его в Иерусалим, на его трон. Так Манассия познал, что Господь есть Бог.
  • 2 Паралипоменон 33:14 - После этого он отстроил внешнюю стену Города Давида к западу от источника Гихон в долине до самого прохода Рыбных ворот и вокруг холма Офел, притом он сделал ее гораздо выше. Он разместил военачальников во всех укрепленных городах Иудеи.
  • 2 Паралипоменон 33:15 - Он убрал чужеземных богов и идола из Господнего дома вместе с жертвенниками, которые построил на храмовой горе и в Иерусалиме; он выбросил их из города.
  • 2 Паралипоменон 33:16 - Он восстановил жертвенник Господа, принес на нем жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Господу, Богу Израиля.
  • 2 Паралипоменон 33:17 - Народ же продолжал приносить жертвы в святилищах на возвышенностях, но только Господу, Богу своему.
  • 2 Паралипоменон 33:18 - Прочие события правления Манассии, его молитва своему Богу и слова провидцев, сказанные ему во имя Господа, Бога Израиля, записаны в летописях царей Израиля.
  • 2 Паралипоменон 33:19 - Его молитва и то, как Бог смилостивился над ним, все его грехи, неверность и места, где он строил святилища на возвышенностях и ставил столбы Ашеры и идолов, прежде чем смирил себя, – все это записано в «Летописях провидцев» .
  • 2 Паралипоменон 33:20 - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 4 Цар. 21:19-24 )
  • 2 Паралипоменон 33:21 - Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года.
  • 2 Паралипоменон 33:22 - Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.
  • 2 Паралипоменон 33:23 - Но, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом – этот Амон лишь умножал свою вину.
  • 2 Паралипоменон 33:24 - Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • 2 Петра 2:5 - и если Он не пощадил древний мир и сохранил лишь проповедника праведности Ноя и еще семерых человек, когда навел потоп на безбожных людей ;
  • 2 Петра 2:7 - но спас праведного Лота, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
  • 2 Петра 2:8 - (праведная душа этого человека мучилась день за днем, когда он видел противозаконные дела и слышал о них) ,
  • 2 Петра 2:9 - то и теперь Господь знает, как избавить благочестивых от испытания, а беззаконников – сохранить на День Суда для наказания.
  • Луки 17:34 - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Луки 17:35 - Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.
  • Луки 17:36 - И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Луки 17:37 - – Где, Господи? – спросили они. Иисус ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
  • 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
  • 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
  • English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
  • Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
  • American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
  • King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
  • World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
  • 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
  • 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
  • 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
  • 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
  • リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
  • Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
  • Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
  • Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ชาย 2 คน​อยู่​ใน​นา คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • Луки 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас!
  • Луки 23:40 - Другой же унимал его и говорил: – Побойся Бога! Ведь ты приговорен к тому же.
  • Луки 23:41 - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Луки 23:42 - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • Луки 23:43 - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус. ( Мат. 27:45-56 ; Мк. 15:33-41 ; Ин. 19:28-30 )
  • 1 Коринфянам 4:7 - Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
  • 2 Паралипоменон 33:12 - Попав в беду, он искал милости у Господа, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих отцов.
  • 2 Паралипоменон 33:13 - Когда он молился, Господь смилостивился над ним и внял его мольбе. Он возвратил его в Иерусалим, на его трон. Так Манассия познал, что Господь есть Бог.
  • 2 Паралипоменон 33:14 - После этого он отстроил внешнюю стену Города Давида к западу от источника Гихон в долине до самого прохода Рыбных ворот и вокруг холма Офел, притом он сделал ее гораздо выше. Он разместил военачальников во всех укрепленных городах Иудеи.
  • 2 Паралипоменон 33:15 - Он убрал чужеземных богов и идола из Господнего дома вместе с жертвенниками, которые построил на храмовой горе и в Иерусалиме; он выбросил их из города.
  • 2 Паралипоменон 33:16 - Он восстановил жертвенник Господа, принес на нем жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Господу, Богу Израиля.
  • 2 Паралипоменон 33:17 - Народ же продолжал приносить жертвы в святилищах на возвышенностях, но только Господу, Богу своему.
  • 2 Паралипоменон 33:18 - Прочие события правления Манассии, его молитва своему Богу и слова провидцев, сказанные ему во имя Господа, Бога Израиля, записаны в летописях царей Израиля.
  • 2 Паралипоменон 33:19 - Его молитва и то, как Бог смилостивился над ним, все его грехи, неверность и места, где он строил святилища на возвышенностях и ставил столбы Ашеры и идолов, прежде чем смирил себя, – все это записано в «Летописях провидцев» .
  • 2 Паралипоменон 33:20 - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 4 Цар. 21:19-24 )
  • 2 Паралипоменон 33:21 - Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года.
  • 2 Паралипоменон 33:22 - Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.
  • 2 Паралипоменон 33:23 - Но, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом – этот Амон лишь умножал свою вину.
  • 2 Паралипоменон 33:24 - Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • 2 Петра 2:5 - и если Он не пощадил древний мир и сохранил лишь проповедника праведности Ноя и еще семерых человек, когда навел потоп на безбожных людей ;
  • 2 Петра 2:7 - но спас праведного Лота, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
  • 2 Петра 2:8 - (праведная душа этого человека мучилась день за днем, когда он видел противозаконные дела и слышал о них) ,
  • 2 Петра 2:9 - то и теперь Господь знает, как избавить благочестивых от испытания, а беззаконников – сохранить на День Суда для наказания.
  • Луки 17:34 - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Луки 17:35 - Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.
  • Луки 17:36 - И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Луки 17:37 - – Где, Господи? – спросили они. Иисус ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.
圣经
资源
计划
奉献