逐节对照
- Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
- 新标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 当代译本 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。
- 圣经新译本 - 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
- 中文标准译本 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
- New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
- English Standard Version - Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
- New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
- Christian Standard Bible - Therefore be alert, since you don’t know what day your Lord is coming.
- New American Standard Bible - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
- New King James Version - Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
- Amplified Bible - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
- American Standard Version - Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
- King James Version - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
- New English Translation - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
- World English Bible - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
- 新標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 當代譯本 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。
- 聖經新譯本 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
- 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
- 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
- 文理和合譯本 - 故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
- 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
- Восточный перевод - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
- リビングバイブル - 主はいつ来られるかわからないのだから、いつ来られてもいいように準備をしていなさい。
- Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะมาวันไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าพระผู้เป็นเจ้าของเจ้าจะมาในวันไหน
交叉引用
- Markus 13:33 - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
- Markus 13:34 - Es wird dann so sein wie bei einem Mann, der vorhat, ins Ausland zu reisen. Bevor er sein Haus verlässt, überträgt er seinen Dienern die Verantwortung: Er weist jedem eine bestimmte Arbeit zu und befiehlt dem Pförtner, wachsam zu sein.
- Markus 13:35 - Genauso sollt auch ihr wach bleiben. Ihr wisst ja nicht, wann der Hausherr kommen wird, ob am Abend oder um Mitternacht, im Morgengrauen oder nach Sonnenaufgang.
- Markus 13:36 - Wenn er plötzlich kommt, soll er euch nicht unvorbereitet und schlafend antreffen.
- Markus 13:37 - Was ich euch sage, gilt auch für alle anderen Menschen: Ihr müsst immer wachsam und bereit sein!«
- Offenbarung 3:2 - Wach auf und stärke, was bei euch noch lebendig ist, bevor auch das noch stirbt. Denn ich sehe, dass deine Taten vor Gott nicht bestehen können.
- Offenbarung 3:3 - Hast du denn ganz vergessen, wie du Gottes Botschaft gehört und aufgenommen hast? Besinn dich wieder darauf und kehr um zu Gott. Wenn du nicht wach wirst, werde ich plötzlich da sein, unerwartet wie ein Dieb. Und du wirst nicht wissen, wann ich komme.
- 1. Petrus 5:8 - Seid besonnen und wachsam! Denn der Teufel, euer Todfeind, läuft wie ein brüllender Löwe um euch herum. Er wartet nur darauf, dass er einen von euch verschlingen kann.
- Matthäus 26:38 - und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!«
- Matthäus 26:39 - Jesus ging ein paar Schritte weiter, warf sich nieder und betete: »Mein Vater, wenn es möglich ist, dann lass den Kelch an mir vorübergehen und erspare mir dieses Leiden! Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.«
- Matthäus 26:40 - Dann kam er zu den drei Jüngern zurück und sah, dass sie eingeschlafen waren. Er weckte Petrus und rief: »Konntet ihr denn nicht eine einzige Stunde mit mir wachen?
- Matthäus 26:41 - Bleibt wach und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt. Ich weiß, ihr wollt das Beste, aber aus eigener Kraft könnt ihr es nicht erreichen. «
- 1. Petrus 4:7 - Bald ist das Ende dieser Welt da, an dem alles zu seinem Ziel kommt. Deshalb seid wachsam und besonnen, werdet nicht müde zu beten.
- Matthäus 24:44 - Seid also zu jeder Zeit bereit, denn der Menschensohn wird gerade dann kommen, wenn ihr am wenigsten damit rechnet!« ( Lukas 12,42‒46 )
- Römer 13:11 - Liebt also eure Mitmenschen, denn ihr wisst doch, dass es an der Zeit ist, aus aller Gleichgültigkeit aufzuwachen. Unserer endgültigen Erlösung sind wir jetzt näher als zu Beginn unseres Glaubens.
- Lukas 12:35 - »Ihr sollt so leben wie Diener, die darauf warten, dass ihr Herr von einer Hochzeit zurückkommt. Seid wie sie dienstbereit und achtet darauf, dass eure Lampen brennen. Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
- Lukas 12:37 - Ja, glücklich schätzen können sich alle, die der Herr bei seiner Rückkehr wach und dienstbereit antrifft! Ich versichere euch: Der Herr wird sie bitten, am Tisch Platz zu nehmen, und er selbst wird sich eine Schürze umbinden und sie bedienen.
- Lukas 12:38 - Vielleicht kommt er erst gegen Mitternacht oder sogar noch später. Aber wenn er kommt und seine Diener bereit antrifft, werden sie allen Grund zur Freude haben.
- Lukas 12:39 - Eins ist euch doch klar: Wenn der Hausherr wüsste, wann ein Dieb bei ihm einbrechen will, würde er sich vor dem Einbrecher schützen.
- Lukas 12:40 - Seid also zu jeder Zeit bereit, denn der Menschensohn wird gerade dann kommen, wenn ihr am wenigsten damit rechnet.«
- Offenbarung 16:15 - »Doch vergiss nicht«, sagt Christus, »ich komme plötzlich und unerwartet wie ein Dieb! Nur wer wach bleibt und bereit ist, darf sich an diesem Tag glücklich schätzen. Nur wer seine Kleider griffbereit hat, muss dann nicht nackt umherlaufen und sich schämen.«
- 1. Korinther 16:13 - Seid wachsam und steht fest im Glauben! Seid entschlossen und stark!
- Matthäus 24:36 - Und doch weiß niemand, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
- Matthäus 25:13 - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst weder an welchem Tag noch zu welchem Zeitpunkt der Menschensohn kommen wird.« ( Lukas 19,11‒27 )
- 1. Thessalonicher 5:6 - Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!
- Lukas 21:36 - Bleibt zu jeder Zeit wachsam und betet, damit ihr all das durchstehen könnt, was auf euch zukommt. Dann könnt ihr ohne Furcht vor den Menschensohn treten.«