逐节对照
- リビングバイブル - 主はいつ来られるかわからないのだから、いつ来られてもいいように準備をしていなさい。
- 新标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 当代译本 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。
- 圣经新译本 - 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
- 中文标准译本 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
- New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
- English Standard Version - Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
- New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
- Christian Standard Bible - Therefore be alert, since you don’t know what day your Lord is coming.
- New American Standard Bible - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
- New King James Version - Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
- Amplified Bible - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
- American Standard Version - Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
- King James Version - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
- New English Translation - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
- World English Bible - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
- 新標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 當代譯本 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。
- 聖經新譯本 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
- 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
- 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
- 文理和合譯本 - 故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
- 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
- Восточный перевод - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
- Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
- Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะมาวันไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าพระผู้เป็นเจ้าของเจ้าจะมาในวันไหน
交叉引用
- マルコの福音書 13:33 - だから、いつ終わりが来ても困らないように、わたしの帰りを目を覚まして待っていなさい。
- マルコの福音書 13:34 - こう言えば、もっとはっきりわかるでしょう。ちょうど、外国旅行に出かける人が、使用人たちに留守中の仕事の手配をし、門番には、主人の帰りを見張っているようにと命じて出かけるのと同じです。
- マルコの福音書 13:35 - だから、しっかり目を覚ましていなさい。いつわたしが帰って来るか、夕方か、夜中か、明け方か、それともすっかり明るくなってからか、わからないのですから。
- マルコの福音書 13:36 - 不意をつかれて、居眠りしているところを見られないようにしなさい。
- マルコの福音書 13:37 - あなたがただけでなく、すべての人にも念を押しておきます。わたしの帰りを、抜かりなく見張っていなさい。」
- ヨハネの黙示録 3:2 - だから目を覚ましなさい。死の一歩手前まで来ている、残された者たちを力づけなさい。あなたの今までの行いは、どう見ても、神の前に正しくありません。
- ヨハネの黙示録 3:3 - 最初に聞いたこと、また、信じたことを思い出しなさい。それをしっかり守って、もう一度、わたしに心を向けなさい。さもないと、わたしは盗人のように、思いがけない時にあなたを襲って、罰します。
- ペテロの手紙Ⅰ 5:8 - 最大の敵である悪魔の攻撃に備えて、警戒しなさい。悪魔は、飢えてほえたけるライオンのように、引き裂くべき獲物を求めてうろつき回っているのです。
- マタイの福音書 26:38 - 「ああ、恐れと悲しみのあまり、今にも死にそうです。ここを離れずに、わたしといっしょに目を覚ましていなさい。」
- マタイの福音書 26:39 - 三人にこう頼むと、イエスは少し離れた所に行き、地面にひれ伏して必死に祈られました。「父よ。もしできることなら、この杯を取り除いてください。しかし、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください!」
- マタイの福音書 26:40 - それから、弟子たちのところへ戻って来られると、なんと、三人ともぐっすり眠り込んでいるではありませんか。そこで、ペテロを呼び起こされました。「起きなさい、ペテロ。たったの一時間も、わたしといっしょに目を覚ましていられなかったのですか。
- マタイの福音書 26:41 - 油断しないで、いつも祈っていなさい。さもないと誘惑に負けてしまいます。あなたがたの心は燃えていても、肉体はとても弱いのですから。」
- ペテロの手紙Ⅰ 4:7 - 世の終わりが近づいています。ですから、分別を持ち、身を慎んで祈りなさい。
- マタイの福音書 24:44 - 同じように、日ごろの備えが万全であれば、わたしが何の前ぶれもなくやって来ても、少しも困ることはないはずです。
- ローマ人への手紙 13:11 - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
- ルカの福音書 12:35 - きちんと身じたくを整え、あかりをともしていなさい。
- ルカの福音書 12:36 - 主人が婚礼から戻るのを待っている人のように。こうしていれば、主人がノックすると同時に、戸を開けて迎えることができます。
- ルカの福音書 12:37 - そのように忠実な姿を見られる人は幸いです。主人は感心して、食卓で、反対に自分のほうから給仕してくれるでしょう。
- ルカの福音書 12:38 - 主人の帰りは夜の九時になるか、真夜中になるかわかりません。しかし、いつ帰って来てもいいように準備のできている人は幸いです。
- ルカの福音書 12:39 - どろぼうがいつ入るかわかっていれば、家人は、てぐすね引いて待ちかまえているでしょう。同様に、主人の帰りが何時ごろかはっきりわかっていれば、準備をして待つのはあたりまえです。
- ルカの福音書 12:40 - だから、いつでも用意していなさい。メシヤのわたしは、思いがけない時に来るのです。」
- ヨハネの黙示録 16:15 - 「用心していなさい。わたしは盗人のように、思いがけない時に来ます。目を覚まして待っている人は幸いです。そのような人は、着物をきちんと着ているので、裸で外を歩くような恥はかきません。」
- コリント人への手紙Ⅰ 16:13 - 目を覚まして、霊的な危険に身構えていなさい。いつも主に忠実でありなさい。男らしく行動し、強くありなさい。
- マタイの福音書 24:36 - しかし、その日、その時がいつであるかは、だれも知りません。天使ばかりか、神の子さえも知らないのです。ただ父だけがご存じです。
- マタイの福音書 25:13 - こんなことにならないために、目を覚まして、いつでもわたしを迎える準備をしていなさい。わたしが来るその日、その時が、いつかわからないのですから。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:6 - ですから、ほかの人たちのように眠りこけないで、目を覚ましていなさい。主が再び来られる日に備えて、節度をもって生活しなさい。
- ルカの福音書 21:36 - 少しも油断してはいけません。こんな恐ろしい目に会わずにわたしの前に出られるように、熱心に祈っていなさい。」