逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희도 준비하고 있어라. 생각지 않은 때에 내가 올 것이다.
- 新标点和合本 - 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”
- 当代译本 - 同样,你们也要做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
- 圣经新译本 - 所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
- 中文标准译本 - 你们为了这缘故也应当做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
- 现代标点和合本 - 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
- New International Version - So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
- New International Reader's Version - So you also must be ready. The Son of Man will come at an hour when you don’t expect him.
- English Standard Version - Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
- New Living Translation - You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
- Christian Standard Bible - This is why you are also to be ready, because the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
- New American Standard Bible - For this reason you must be ready as well; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
- New King James Version - Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
- Amplified Bible - Therefore, you [who follow Me] must also be ready; because the Son of Man is coming at an hour when you do not expect Him.
- American Standard Version - Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
- King James Version - Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
- New English Translation - Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
- World English Bible - Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
- 新標點和合本 - 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
- 當代譯本 - 同樣,你們也要做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。
- 聖經新譯本 - 所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
- 呂振中譯本 - 故此你們也該有準備;因為當你們想不到的時辰,人子就來了。
- 中文標準譯本 - 你們為了這緣故也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。
- 現代標點和合本 - 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。
- 文理和合譯本 - 是以爾當備之、因爾不意之時、人子至矣、
- 文理委辦譯本 - 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾亦當預備、因爾不意之時、人子忽至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則爾等亦當備諸;蓋不意之時、人子至矣。
- Nueva Versión Internacional - Por eso también ustedes deben estar preparados, porque el Hijo del hombre vendrá cuando menos lo esperen.
- Новый Русский Перевод - Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
- Восточный перевод - Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour cette même raison, vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
- リビングバイブル - 同じように、日ごろの備えが万全であれば、わたしが何の前ぶれもなくやって来ても、少しも困ることはないはずです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο καὶ, ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.
- Nova Versão Internacional - Assim, vocês também precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
- Hoffnung für alle - Seid also zu jeder Zeit bereit, denn der Menschensohn wird gerade dann kommen, wenn ihr am wenigsten damit rechnet!« ( Lukas 12,42‒46 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải luôn luôn sẵn sàng vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านก็ต้องเตรียมพร้อมไว้เช่นกันเพราะบุตรมนุษย์จะมาในยามที่ท่านไม่คาดคิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้เจ้าต้องเตรียมพร้อมเช่นกัน เพราะบุตรมนุษย์จะมาในยามที่เจ้าไม่ได้คาดคิดไว้
交叉引用
- 요한계시록 19:7 - 기뻐하고 즐거워하며 하나님께 영광을 돌리자. 어린 양의 결혼 날이 왔다. 신부는 몸단장을 마치고
- 마태복음 24:27 - 번개가 동쪽에서 서쪽까지 번쩍이듯 나도 그렇게 올 것이다.
- 빌립보서 4:5 - 모든 사람을 너그럽게 대하십시오. 주님께서 오실 날이 가까웠습니다.
- 누가복음 12:40 - 그러므로 너희도 준비하고 있어라. 생각지 않은 때에 내가 올 것이다.”
- 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
- 마태복음 24:42 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
- 마태복음 25:13 - 그러므로 깨어 있어라. 너희는 그 날과 그 시간을 알지 못한다.
- 마태복음 25:10 - 그러나 미련한 처녀들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 왔다. 그래서 준비한 처녀들은 신랑과 함께 결혼 잔치에 들어가고 문은 닫혔다.