Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:46 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주인이 돌아와서 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 정말 행복한 사람이다.
  • 新标点和合本 - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
  • 当代译本 - 主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。
  • 圣经新译本 - 主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
  • 中文标准译本 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。
  • 现代标点和合本 - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • 和合本(拼音版) - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • New International Version - It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  • New International Reader's Version - It will be good for the slave if the master finds him doing his job when the master returns.
  • English Standard Version - Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • New Living Translation - If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • Christian Standard Bible - Blessed is that servant whom the master finds doing his job when he comes.
  • New American Standard Bible - Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
  • New King James Version - Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
  • Amplified Bible - Blessed is that [faithful] servant when his master returns and finds him doing so.
  • American Standard Version - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • King James Version - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • New English Translation - Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes.
  • World English Bible - Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
  • 新標點和合本 - 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
  • 當代譯本 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 聖經新譯本 - 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
  • 呂振中譯本 - 主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!
  • 中文標準譯本 - 主人回來的時候,看見哪個奴僕這樣做,那個奴僕就蒙福了。
  • 現代標點和合本 - 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
  • 文理和合譯本 - 主至、見僕行是、其僕福矣、
  • 文理委辦譯本 - 主臨、見僕行事、其僕福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主來見僕如是而行、其僕福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主來時、見其克盡厥職、福哉斯僕乎!
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el siervo cuando su señor, al regresar, lo encuentra cumpliendo con su deber.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
  • Восточный перевод - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ce serviteur que le maître, à son retour, trouvera en train d’agir comme il le lui a demandé !
  • Nestle Aland 28 - μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
  • Nova Versão Internacional - Feliz o servo que seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
  • Hoffnung für alle - Dieser Verwalter darf sich glücklich schätzen, wenn sein Herr dann zurückkehrt und ihn gewissenhaft bei der Arbeit findet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ được khen ngợi khi chủ trở về thấy đã làm trọn bổn phận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายกลับมาพบว่าเขาทำตามหน้าที่ก็เป็นการดีสำหรับคนรับใช้ผู้นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​นั้น​จะ​เป็น​สุข​เมื่อ​นาย​กลับ​มา​พบ​ว่า​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​อยู่
交叉引用
  • 베드로후서 1:13 - 나는 이 육체의 천막 속에 사는 동안 여러분에게 이런 것을 일깨워 주는 것이 옳다고 생각합니다.
  • 베드로후서 1:14 - 그것은 우리 주 예수 그리스도께서 나에게 분명히 보여 주신 대로 내가 이 육체의 천막을 벗어 버릴 날이 가까웠다는 것을 알고 있기 때문입니다.
  • 베드로후서 1:15 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
  • 누가복음 12:43 - 주인이 돌아와서 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 정말 행복한 사람이다.
  • 빌립보서 1:21 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • 빌립보서 1:22 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
  • 빌립보서 1:23 - 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
  • 마태복음 25:34 - 그때 왕이 오른편에 있는 사람들에게 ‘내 아버지의 복을 받은 사람들아, 와서 세상이 창조된 때부터 너희를 위해 준비된 나라를 물려받아라.
  • 디모데후서 4:6 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
  • 디모데후서 4:8 - 이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.
  • 누가복음 12:37 - 주인이 돌아와서 종들이 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 정말 행복한 사람들이다. 내가 분명히 말하지만 주인이 몸소 허리에 띠를 두르고 종들을 식탁에 앉힌 다음 직접 시중들 것이다.
  • 요한계시록 2:19 - 나는 네가 한 일과 너의 사랑과 믿음과 봉사와 인내를 알고 또 네가 처음보다 지금 더 많은 일을 하고 있는 것도 알고 있다.
  • 요한계시록 16:15 - 그때 이런 음성이 들렸습니다. “보라, 내가 도둑같이 가겠다. 깨어서 자기 옷을 지켜 벌거숭이로 다니지 않으며 수치를 보이지 않는 자는 행복한 사람이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주인이 돌아와서 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 정말 행복한 사람이다.
  • 新标点和合本 - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
  • 当代译本 - 主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。
  • 圣经新译本 - 主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
  • 中文标准译本 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。
  • 现代标点和合本 - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • 和合本(拼音版) - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • New International Version - It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  • New International Reader's Version - It will be good for the slave if the master finds him doing his job when the master returns.
  • English Standard Version - Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • New Living Translation - If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • Christian Standard Bible - Blessed is that servant whom the master finds doing his job when he comes.
  • New American Standard Bible - Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
  • New King James Version - Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
  • Amplified Bible - Blessed is that [faithful] servant when his master returns and finds him doing so.
  • American Standard Version - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • King James Version - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • New English Translation - Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes.
  • World English Bible - Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
  • 新標點和合本 - 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
  • 當代譯本 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 聖經新譯本 - 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
  • 呂振中譯本 - 主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!
  • 中文標準譯本 - 主人回來的時候,看見哪個奴僕這樣做,那個奴僕就蒙福了。
  • 現代標點和合本 - 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
  • 文理和合譯本 - 主至、見僕行是、其僕福矣、
  • 文理委辦譯本 - 主臨、見僕行事、其僕福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主來見僕如是而行、其僕福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主來時、見其克盡厥職、福哉斯僕乎!
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el siervo cuando su señor, al regresar, lo encuentra cumpliendo con su deber.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
  • Восточный перевод - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот раб, которого хозяин, когда вернётся, найдёт поступающим так.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ce serviteur que le maître, à son retour, trouvera en train d’agir comme il le lui a demandé !
  • Nestle Aland 28 - μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
  • Nova Versão Internacional - Feliz o servo que seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
  • Hoffnung für alle - Dieser Verwalter darf sich glücklich schätzen, wenn sein Herr dann zurückkehrt und ihn gewissenhaft bei der Arbeit findet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ được khen ngợi khi chủ trở về thấy đã làm trọn bổn phận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายกลับมาพบว่าเขาทำตามหน้าที่ก็เป็นการดีสำหรับคนรับใช้ผู้นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​นั้น​จะ​เป็น​สุข​เมื่อ​นาย​กลับ​มา​พบ​ว่า​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​อยู่
  • 베드로후서 1:13 - 나는 이 육체의 천막 속에 사는 동안 여러분에게 이런 것을 일깨워 주는 것이 옳다고 생각합니다.
  • 베드로후서 1:14 - 그것은 우리 주 예수 그리스도께서 나에게 분명히 보여 주신 대로 내가 이 육체의 천막을 벗어 버릴 날이 가까웠다는 것을 알고 있기 때문입니다.
  • 베드로후서 1:15 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
  • 누가복음 12:43 - 주인이 돌아와서 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 정말 행복한 사람이다.
  • 빌립보서 1:21 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • 빌립보서 1:22 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
  • 빌립보서 1:23 - 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
  • 마태복음 25:34 - 그때 왕이 오른편에 있는 사람들에게 ‘내 아버지의 복을 받은 사람들아, 와서 세상이 창조된 때부터 너희를 위해 준비된 나라를 물려받아라.
  • 디모데후서 4:6 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
  • 디모데후서 4:8 - 이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.
  • 누가복음 12:37 - 주인이 돌아와서 종들이 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 정말 행복한 사람들이다. 내가 분명히 말하지만 주인이 몸소 허리에 띠를 두르고 종들을 식탁에 앉힌 다음 직접 시중들 것이다.
  • 요한계시록 2:19 - 나는 네가 한 일과 너의 사랑과 믿음과 봉사와 인내를 알고 또 네가 처음보다 지금 더 많은 일을 하고 있는 것도 알고 있다.
  • 요한계시록 16:15 - 그때 이런 음성이 들렸습니다. “보라, 내가 도둑같이 가겠다. 깨어서 자기 옷을 지켜 벌거숭이로 다니지 않으며 수치를 보이지 않는 자는 행복한 사람이다.”
圣经
资源
计划
奉献